En el intervalo, las delegaciones celebrarían discusiones oficiosas basadas en un programa de trabajo concebido para lograr resultados concretos. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
En el intervalo, las delegaciones celebrarían discusiones oficiosas basadas en un programa de trabajo concebido para lograr resultados concretos. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
En el intervalo, las delegaciones celebrarían discusiones oficiosas basadas en un programa de trabajo concebido para lograr resultados concretos. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Los esfuerzos que hacen esos grupos para alcanzar resultados concretos deben apoyarse y fomentarse. | UN | وينبغي مساندة وتشجيع الجهود التي تبذلها هذه اﻷفرقة للتوصل إلى نتائج محددة. |
Al presentar los resultados concretos, haré hincapié en los compromisos contraídos por los asociados de los PMA para el desarrollo. | UN | وإني إذ أعرض النتائج الملموسة سأتناول بالتفصيل المهام التي قام بها شركاء أقل البلدان نموا في التنمية. |
Es preciso aplicar al progreso económico y social y al desarrollo un enfoque integral que conduzca a resultados concretos. | UN | ويجب أن يكون التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية محلا لنهج متكامل يمكن أن يؤدي إلى نتائج ملموسة. |
La celebración de amplios diálogos entre las dos organizaciones puede tener resultados concretos o, cuanto menos, abrir perspectivas halagüeñas. | UN | والحوار الشامل بين المنظمتين يمكن أن يثمر عن نتائج ملموسة أو على الأقل عن آفاق واعدة. |
Nuestro trabajo debe ser coronado por resultados concretos si queremos que la Conferencia siga siendo fiel a sus generosos objetivos. | UN | ولا بد من تحقيق نتائج ملموسة تتوج أعمالنا إذا ما أريد للمؤتمر أن يظل مخلصا ﻷهدافه السخية. |
Le deseamos, señor Presidente, que las consultas que usted celebra sobre el tema 1 de nuestra agenda se traduzcan en resultados concretos. | UN | السيد الرئيس، إننا نأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلعون بها بشأن البند ١ من جدول أعمالنا إلى نتائج ملموسة. |
Por otra parte, la experiencia ha demostrado que las asociaciones abstractas tienden a desviar energías y recursos sin producir resultados concretos. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة. |
Mi oficina ha aumentado sustancialmente su participación en este asunto y presta su apoyo a la Comisión para que finalmente se obtengan resultados concretos. | UN | وقد زاد مكتبي الى حد كبير من مشاركته في هذا الميدان ويقوم بدعم اللجنة بغية التوصل أخيرا الى نتائج ملموسة. |
Por consiguiente, la coordinación debe juzgarse en función de los resultados concretos que consiga en el plano nacional. | UN | وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري. |
Por consiguiente, la coordinación debe juzgarse en función de los resultados concretos que consiga en el plano nacional. | UN | وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري. |
Las conversaciones de Rambouillet se han suspendido temporalmente sin haber llegado a resultados concretos, por lo que todavía es mucho lo que queda por hacer. | UN | ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به. |
Debemos aprovechar el impulso que se ha creado y concentrarnos en obtener resultados concretos en un plazo de uno o dos años. | UN | وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين. |
Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. | UN | وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية. |
Las medidas aplicadas por el Tribunal para racionalizar su labor con el propósito de trabajar a su máxima capacidad han producido resultados concretos. | UN | والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة. |
Es necesario crear y aplicar mecanismos de cooperación que lleven a resultados concretos. | UN | وثمة حاجة إلى إعداد وتنفيذ آليات للتعاون تؤدي إلى نتائج محددة. |
Su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. | UN | وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة. |
Facilítese información estadística y de otro tipo sobre los resultados concretos alcanzados en la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Habría que interpretar ese Artículo de forma bastante amplia como para llegar a resultados concretos. | UN | وينبغي أن يضفى تفسير موسع على هذه المادة لكي يتاح التوصل الى نتائج عملية. |
En la sección II del presente informe figuran los resultados concretos alcanzados como consecuencia de la ampliación del proceso de contratación. | UN | وترد في الجزء الثاني من هذا التقرير النتائج المحددة التي تحققت في مجال توسيع نطاق البحث عن مرشحين. |
El CICR abriga la esperanza de que los Estados adopten, en los planos nacional e internacional, las medidas necesarias para que su nuevo compromiso dé resultados concretos en lo que atañe al respeto del derecho humanitario. | UN | وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تتمكن الدول من اتخاذ التدابير اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لضمان أن يؤتي التزامها المتجدد بنتائج ملموسة في مجال احترام القانون الانساني. |
Los Estados Miembros se comprometen ahora decididamente, desde el punto de vista político y moral, a lograr resultados concretos y duraderos. | UN | والدول اﻷعضاء أكثر التزاما اليوم، سواء على الصعيد السياسي أم اﻷدبي، باﻹتيان بنتائج محددة ومستدامة. |
Esta cuestión se ha debatido en el Organismo durante los 20 últimos años sin resultados concretos. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في الوكالة على مدى السنوات العشرين الماضية دون أي نتيجة ملموسة. |
Se están consiguiendo resultados concretos, por ejemplo, en Armenia, Azerbaiyán, Georgia, Kirguistán, Moldova y Tayikistán. | UN | وتتحقق حاليا إنجازات ملموسة في هذا الصدد في كل من أذربيجان وأرمينيا وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان ومولدوفا. |
Añadió que, aunque se habían mantenido diálogos con el Banco Interamericano de Desarrollo, ello no se había traducido en resultados concretos. | UN | وأضافت أنه في حين يجري حوار مع مصرف البلدان اﻷمريكية فإنه لم يتم التوصل الى نتائج حقيقية. |
Lo importante ahora es comprender la naturaleza y la dimensión de las crisis a las que nos enfrentamos, y canalizar nuestros esfuerzos a resultados concretos. | UN | فالمهم اﻵن هو تفهم طبيعة ونطاق اﻷزمة التي نتصدى لها وتكريس جهودنا للتوصل إلى نتائج فعلية. |
Pide aclaración de las esferas en que hace falta información sobre resultados concretos. | UN | وطلبت الحصول على إيضاح للمجالات التي تفتقر إلى معلومات عن النتائج العملية. |
En tercer lugar, la flexibilidad inherente de la Estrategia puede conducir a una mayor preocupación con el proceso que con sus resultados concretos. | UN | وثالثا، أن المرونة الكامنة في الاستراتيجية الطويلة اﻷجل قد تؤدي إلى الاهتمام باﻹجراءات بدرجة أكبر من الاهتمام بالنتائج الملموسة. |
Es hora de que nos pongamos a trabajar, iniciemos las negociaciones y logremos resultados concretos. | UN | فقد حان الوقت لكي نبدأ العمل، ونبدأ التفاوض والتوصل إلى نتائج واضحة. |
Las asociaciones interinstitucionales alcanzan su máxima eficacia cuando apuntan a resultados concretos. | UN | وفعالية الشراكات فيما بين الوكالات تكون أعظم ما تكون حين تركز على نتائج معينة. |