La diferencia de precio resultante entre las dos clases de servicio es mínima. | UN | والفارق الناتج عن ذلك في السعر بين درجتي الخدمة فرق ضئيل. |
La contaminación resultante afecta la cadena alimentaria y causa problemas sanitarios a todos los seres vivientes. | UN | وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية. |
Los investigadores indagaron acerca de cuestiones que pudieran tener carácter exculpatorio y se registró debidamente la información resultante. | UN | وبحث المحققون مسائل تنطوي على إمكانية التبرئة، وسُجِّلت المعلومات الناجمة عن ذلك على النحو الواجب. |
La previsibilidad resultante para el sector significaría una clara contribución al mejoramiento de su competitividad. | UN | ومن الواضح أن القدرة على التنبؤ الناتجة عن ذلك فيما يتعلق بقطاع الزراعة ستسهم بوضوح في تحسين قدرته التنافسية. |
El estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. | UN | كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي. |
El efecto resultante es la supervivencia de un idioma en detrimento de otro. | UN | فالأثر الناتج عن ذلك هو بقاء إحدى اللغات على حساب الأخرى. |
El déficit resultante se financiará mediante el saldo acumulado en años anteriores en que se percibieron ingresos reales superiores a lo previsto. | UN | وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا. |
La estructura propuesta resultante permitiría al Servicio prestar el apoyo necesario para las actividades de enjuiciamiento. | UN | ومن شأن الهيكل المقترح الناتج عن ذلك أن يمكن الدائرة من توفير الدعم اللازم ﻷنشطة المحاكمة. |
La selección resultante podrá ser de suma utilidad en las actividades de seguimiento de estos cursos-taller. | UN | ويمكن للاختيار الناجم عن ذلك أن يكون ذا فائدة بالغة في أنشطة متابعة دورات حلقات العمل هذه. |
Si se deja que la situación actual se prolongue durante mucho tiempo, el clima de cinismo resultante bien podría dar al traste incluso con el empeño de promover la coordinación. | UN | وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار لفترة طويلة، فإن من شأن جو السخرية الناجم عن ذلك أن يقوض حتى الجهود الرامية الى تعزيز نهج منسق. |
Sin embargo, la apreciación resultante de la moneda agravó los déficit comerciales. | UN | إلا أن ارتفاع قيمة العملة الناجم عن ذلك أدى إلى تفاقم العجز التجاري. |
Se informó que el pago excesivo resultante fue de 41.206,63 dólares. | UN | وتم اﻹبلاغ عن الدفوعات الزائدة الناجمة عن ذلك وقيمتها ٤١ ٢٠٦,٦٣ دولارا. |
La fragmentación resultante del mercado laboral significa nuevos obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتنطوي تجزئة سوق العمل الناجمة عن ذلك على المزيد من العقبات أمام التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين. |
Por tanto, el Grupo pasa a examinar la evaluación de la pérdida resultante efectuada por la Shafco. | UN | ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقيم الذي أجرته شافكو للخسائر الناجمة عن ذلك. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a la presentación por separado de información sobre los pagos por concepto de servicios a oficinas del PNUD en los países y a la transparencia resultante de este sistema. | UN | وأعرب عدة وفود عن تأييدهم ﻹعداد بيانات منفصلة للمدفوعات عن الخدمات لكل مكتب قطري والشفافية الناتجة عن ذلك. |
La tirantez política resultante desencadenó el genocidio y las matanzas. | UN | وأفضت التوترات السياسية الناتجة عن ذلك الى الابادة الجماعية والمجازر. |
El aldicarb debe almacenarse de manera que no pueda mezclarse con agua, porque la solución resultante puede ser extremadamente peligrosa. | UN | وينبغي تخزين الألديكارب بطريقة تستبعد اختلاطه بالماء حيث أن المحلول الناشئ عن ذلك قد يكون شديد الخطورة. |
El saldo neto resultante al fin de cada ejercicio económico se asigna a la reserva de ingresos varios | UN | ويتم إيداع الرصيد الصافي المتبقي في نهاية كل سنة مالية في احتياطي الإيرادات المتنوعة |
Por lo general, la falta de continuidad resultante tuvo unos costos directos e indirectos considerables; | UN | وبوجه عام كانت هناك تكاليف مباشرة وغير مباشرة لما نتج عن ذلك من انقطاع؛ |
Lo peor, el tamaño de la explosión resultante sería aproximadamente de de 16 kilómetros de radio por cada gramo de hafnio. | Open Subtitles | بالفعل و الاهم من ذلك ، فإن دائرة الانفجار الناتج عنها ستكون نحو عشرة أميال |
Las autoridades locales también esperan participar activamente en las deliberaciones y en la elaboración del instrumento internacional resultante. | UN | كما تتوقع السلطات المحلية أن يتم إشراكها بشكل نشط في مناقشات وتفاصيل أي صك دولي ينتج عن ذلك. |
También ve con preocupación la aparente pérdida de expedientes de causas y la extensión resultante del período de detención de los acusados. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن ما يبدو أنه فقدان لملفات الدعاوى، وما ينجم عن ذلك من تمديد فترات احتجاز المتهمين. |
Ahora bien, acepta la propuesta en la inteligencia de que la fórmula resultante no debería formar parte del texto de la Convención en sí. | UN | ومع ذلك، فهو يقبل الاقتراح على أساس فهمه بأن الصيغة الناجمة عنه لا ينبغي أن تشكل جزءا من نص الاتفاقية ذاته. |
El saldo no comprometido resultante, de 27.077.800 dólares, corresponde, en valores brutos, al 9,3% de la consignación para el mantenimiento de la Misión. | UN | ويمثل الرصيد غير المستخدم البالغ 800 077 27 دولار ما إجماليه 9.3 في المائة من الاعتمادات المخصصة لتغطية تكاليف البعثة. |
La amenaza resultante de ese tráfico ilícito es particularmente grave cuando se relaciona con los programas nucleares clandestinos. | UN | والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية. |
La dosis eficaz resultante no pasó de unos 40 Sv-hombre. | UN | ولم تتجاوز الجرعة الفعالة الجماعية التي نجمت عن هذه الحادثة ٤٠ رجل سيفيرت تقريبا. |
4) Si la situación jurídica cambia después del pronunciamiento profesional definitivo del auditor, éste no estará obligado a informar al cliente de los cambios ni de ninguna consecuencia resultante. | UN | 4 إذا تغير الوضع القانوني بعد إصدار البيان المهني النهائي، لا يكون مراجعو الحسابات ملزمين بإبلاغ العميل بالتغيرات أو بأي نتائج تترتب عليها. |