"retórica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخطاب
        
    • بلاغي
        
    • الخطابة
        
    • الكلام
        
    • البلاغة
        
    • الأقوال
        
    • الخطابات
        
    • اللغة الخطابية
        
    • بلاغيا
        
    • الطنانة
        
    • الخطب
        
    • بلاغة
        
    • بلاغياً
        
    • خطابها
        
    • الخطابي
        
    En varios lugares del mundo, se está gestando una retórica secularista agresiva, que causa una mayor discriminación contra los musulmanes. UN ففي أنحاء مختلفة من العالم، تتزايد حدة الخطاب العلماني العدواني، مما يسبب مزيداً من التمييز ضد المسلمين.
    A ese respecto, la retórica nacionalista utilizada por varios políticos es motivo de preocupación. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد الخطاب القومي الذي يستخدمه بعض السياسيين.
    Espero que eso sea una pregunta retórica porque no tengo ni idea. Open Subtitles آمل أن هذا سؤال بلاغي لأنه ليس لديّ أي فكرة
    Debemos dejar a un lado la retórica y las evasivas, y plantear abiertamente los temas. UN لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل.
    Sin embargo, el paso de la retórica a la práctica sigue dándose con lentitud. UN بيد أن الانتقال من الكلام الطنان إلى التدابير العملية لا يزال بطيئاً.
    Creemos que es hora de dejar la retórica discursiva y pasar a los hechos concretos. UN ونعتقد بأن الوقت قد حان للانتقال من البلاغة والخطابة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Depende de nosotros convertir estas palabras en hechos, esta retórica en realidad. UN وعلينا الآن أن نحول هذه الكلمات إلى أفعال، وأن تترجم بلاغة الأقوال إلى حقيقة.
    Los principales medios de difusión y políticos que no eran considerados racistas o de extrema derecha repetían la misma retórica. UN ويتكرر هذا الخطاب في وسائط الإعلام الرئيسية وعلى لسان سياسيين لا يعتبرون عنصريين أو من اليمين المتطرف.
    La retórica epidíctica o demostrativa que hace una proclama sobre la situación actual, como los discursos en una boda. TED الخطاب الاحتفالي أو التثبيتي الايضاحي الذي يُنتجُ بيانًا حول الوضع الراهن، كما في خطابات حفلات الزفاف.
    En los últimos tiempos, la cuestión de la apostasía forma parte de la retórica común en el Irán. UN وقضية الردة دخلت مؤخرا في صلب الخطاب السائد في إيران.
    Debe abandonar la retórica de la revolución y, en particular, dejar de echar a los extranjeros la culpa de sus males. UN ولا بد لها من التخلي عن الخطاب الثوري الرنان، وبشكل خاص الكف عن الإلقاء باللوم على الأجانب لما تعاني منه من محن.
    En momentos de una mundialización acelerada, la advertencia contra el riesgo de consolidación y perpetuación de la marginación de esos países no es una simple frase retórica. UN وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه.
    El problema no es la esperanza ni la desesperanza, está aquí para desarrollar sus facultades de crítica, habilidad retórica, base analítica. Open Subtitles أنت لست هنا لالامل او اليأس, ولكن لتطوير كليات الحرجة, بلاغي المهارات, الأطر التحليلية.
    Era una pregunta retórica, Thad, pero aprecio tu entuciasmo. Open Subtitles وكان أن بلاغي سؤال, ثاد, ولكن أنا أقدر لكم النار.
    Por ello, nos corresponde la tarea de traducir de la retórica a la realidad el objetivo de eliminar las armas nucleares. UN ولذا علينا أن ننقل هدف إزالة اﻷسلحة النووية من عالم الخطابة إلى عالم الواقع.
    Tenemos que pasar de la retórica a una respuesta más pragmática y rápida. UN نحتاج إلى الانتقال من الكلام الرنان إلى رد أكثر واقعية وسرعة.
    Contrariamente a la retórica que se predica, crecen la pobreza, el hambre, la miseria y la desigualdad en el mundo. UN وعلى النقيض من البلاغة الخطابية السائدة، فإن الفقر والجوع والشقاء والظلم آخذ في الازدياد في واقع الأمر.
    Con respecto a las Naciones Unidas, este concepto debe ponerse en práctica, y la retórica debe sustituirse por la acción. UN وبالنسبة للأمم المتحدة فإن مفهوم منع نشوب الصراعات لا بد وأن يوضع موضع التنفيذ، وأن تقترن الأقوال بالأفعال.
    No será posible alcanzar una nueva asociación para el desarrollo sin una renovada voluntad de diálogo político que trascienda la retórica habitual. UN ولن يكون من الممكن إقامة شراكة جديدة ما لم تباشر البلدان في حوار سياسي متجدد يتجاوز الخطابات المألوفة.
    Cabe resaltar en particular dos hechos, a saber: las repetidas protestas para reclamar mejores condiciones de vida y una intensificación de la retórica y de la propaganda por parte de grupos extremistas. UN فقد حدث تطوران لهما أهمية خاصة وهما: تكرار الاحتجاجات المطالبة بتحسين ظروف المعيشة، وتصاعد اللغة الخطابية والدعائية لدى الجماعات المتطرفة.
    El representante de Marruecos añade que en esto precisamente consiste su pregunta, que dista mucho de ser retórica. UN ومضى يقول إن ذلك هو جوهر سؤاله، وهو سؤال ليس بأي حال من اﻷحوال بلاغيا.
    La hora actual exige menos retórica y más acción. UN هذه لحظة تتطلب القليل من الكلمات الطنانة والكثير من اﻷعمال.
    La comunidad internacional debe ser consciente de que la retórica violenta a menudo lleva a la acción violenta. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعي أنه كثيرا ما تفضي الخطب العنيفة الى أعمال للعنف.
    No obstante, no se trataba de una simple declaración retórica. UN ولكن لم يكن هذا اﻹعلان مجرد بلاغة خطابية.
    No se sienta obligado a responder. Fue una pregunta retórica. Open Subtitles لا تشعر بالضغط للإجابة فقد كان سؤالاً بلاغياً
    Sin embargo, lo que obtenemos es poco, o bien no obtenemos resultados reales o tangibles, porque los países desarrollados no cumplen sus compromisos, sino que continúan, a pesar de su retórica, apoyando o manteniendo desequilibrios sistemáticos en el sistema internacional de comercio. UN لكننا نرى نتائج هزيلة أو لا نتائج حقيقية أو ملموسة، لأن البلدان المتقدمة لا تفي بالتزاماتها، وإنما تواصل دعم الاختلال المنهجي في النظام التجاري الدولي، على الرغم من خطابها.
    Con valentía, debemos deshacernos de la cortina de humo de la retórica. UN ويجب علينا أن نزيل بشجاعة الستار الدخاني لﻷسلوب الخطابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus