Sin embargo no se lograron progresos de importancia respecto de la cuestión del retiro de las tropas. | UN | على أنه لم يحدث أي تقدم كبير بشأن موضوع انسحاب القوات. |
Desde la consideración de este tema en el cuadragésimo séptimo período de sesiones, se ha logrado un gran progreso en cuanto al retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. | UN | ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا. |
Consideramos que esto también contribuiría mucho a acelerar el retiro de las tropas. | UN | ونرى أن ذلك سيساعد بدرجة كبيرة في تسريع انسحاب القوات. |
Hay que señalar como adelanto positivo la concertación de un acuerdo sobre el retiro de las tropas del Gobierno de las provincias de Lunda donde la situación es más delicada. | UN | وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة. |
DECLARACION SOBRE EL retiro de las tropas RUSAS DE LOS ESTADOS | UN | اﻹعلان الخاص بانسحاب القوات الروسية من دول بحر البلطيق |
El Sr. Koh tenía por misión ofrecer sus buenos oficios con relación al retiro de las tropas rusas de los Estados bálticos. | UN | وكانت الولاية المخولة للسيــد كــوه هـــي أن يعرض مساعيه الحميدة فيما يتعلق بمسألـــة انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق. |
Reiteramos nuestra creencia de que el progreso en el retiro de las tropas no se puede vincular a cuestiones que no tienen relación con el tema. | UN | وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع. |
Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |
El retiro de las tropas rusas concluyó de conformidad con el calendario previamente acordado. | UN | وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر. |
Un diálogo importante entre nuestros dos países ha concluido con la culminación del retiro de las tropas rusas de Letonia. | UN | وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
Se sabe con certeza que la extracción de diamantes continuó hasta la muerte de Savimbi, pero el retiro de las tropas y su acuartelamiento redujo las posibilidades de llevar a cabo esas operaciones. | UN | ومما لا ريب فيه أن عمليات استخراج الماس كانت لا تزال متواصلة حتى وفاة سافيمبي، لكن انسحاب القوات إلى الثكنات أدى إلى تخفيف إمكانية حصول مثل هذه العمليات. |
La MONUC, en el marco de su mandato, continúa su verificación del retiro de las tropas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | وتواصل البعثة، في إطار ولايتها، عمليات التحقق من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Temo que estos cambios no duren mucho, después del retiro de las tropas de EE.UU. | TED | أخشى أن هذه التغييرات لن تستمر بعد انسحاب القوات الأمريكية |
Tras el retiro de las tropas de Mutebutsi hacia el sur de Bukavu, estallaron enfrentamientos en las llanuras de Ruzizi. | UN | واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو. |
1. El retiro de las tropas de ocupación de los Estados Unidos constituye la clave de la solución del problema coreano | UN | ١ - انسحاب قوات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة هو السبيل لحل المشكلة الكورية |
2) el retiro de las tropas enemigas del territorio congoleño; | UN | ٢ - انسحاب قوات العدو من اﻷراضي الكونغولية؛ |
El Consejo de Seguridad ha pedido desde 1975 el retiro de las tropas extranjeras de Chipre. | UN | وقـــــد طالب مجلس اﻷمن، منذ عـــام ١٩٧٥، بانسحاب القوات اﻷجنبيــة من قبرص. |
La Conferencia aprovecha esta oportunidad para reiterar que está dispuesta a prestar su asistencia para asegurar el cumplimiento de los demás acuerdos bilaterales que se suscribieron cuando se concertaron los acuerdos para el retiro de las tropas rusas. | UN | ويود المؤتمر أن يغتنم هذه الفرصة لﻹعراب من جديد عن استعداده لتوفير المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقات الثنائية اﻷخرى التي تم التوقيع عليها عند إبرام الاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية. |
El enfoque recientemente declarado hacia las relaciones con los Estados bálticos complica el proceso de las negociaciones sobre el retiro de las tropas rusas de Letonia y Estonia. | UN | إن هذا النهج المعلن عنه مؤخرا في تناول العلاقات مع دول بحر البلطيق بعقد عملية المفاوضات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا. |
A pesar de la breve euforia que siguió al retiro de las tropas israelíes de la Franja de Gaza y el desmantelamiento de los asentamientos israelíes en esa región, Gaza estaba todavía bajo la ocupación israelí y era la mayor cárcel al aire libre del mundo, con 1,3 millones de palestinos encerrados entre los desechos e infraestructuras decadentes. | UN | وعلى الرغم من مشاعر الابتهاج التي لم تدم طويلاً عقب انسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية التي كانت قائمة فيه، فإن غزة لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي تشكِّل أكبر سجن مفتوح في العالم حيث يُحبس 1.3 مليون فلسطيني بين الأنقاض والبُنى التحتية المضعضعة. |
La cuestión del retiro de las tropas ha pasado a ser un problema político interno en todos los países interesados. | UN | لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية. |