"reunir a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمع بين
        
    • جمع شمل
        
    • التقريب بين
        
    • تجمع بين
        
    • للجمع بين
        
    • لم شمل
        
    • إلى جمع
        
    • لمّ شمل
        
    • والجمع بين
        
    • الجمع ما
        
    • تجميع
        
    • جمعت بين
        
    • لالتقاء
        
    • لقاء بين
        
    • لجمع شمل
        
    Proporcionó nuevas perspectivas para la cooperación económica regional al reunir a los sectores públicos y privados en un foro mixto. UN وقد وفر تصورات جديدة للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي عن طريق الجمع بين القطاعين العام والخاص في نشاط مشترك.
    La Conferencia tenía por objetivo reunir a todos los partidos, examinar acuerdos anteriores y preparar el terreno para conversaciones multipartidistas. UN ويهدف المؤتمر إلى الجمع بين كافة اﻷحزاب، واستعراض الاتفاقات السابقة واﻹعداد للمحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Consiguió reunir a dirigentes políticos que no se hablaban desde hacía mucho tiempo. UN ونجح في الجمع بين الزعماء السياسيين الذين لم يتكلموا مع بعضهم البعض لمدة طويلة.
    Gracias a su presencia en los países, el PNUD está en situación de reunir a los diferentes actores en el proceso de desarrollo. UN ونظراً لتواجد البرنامج على الصعيد القطري، فإنه يوجد في وضع يمكنه من جمع شمل مختلف الأطراف المعنية في عملية التنمية.
    Evidentemente, todos conocemos el papel fundamental desempeñado por el Embajador Satya Nandan al reunir a los diversos grupos de interés. UN ونحن ندرك جميعا، بطبيعة الحال، الدور المفيد الذي قام به السفير ساتيا ناندنان في التقريب بين مختلف المجموعات ذات الشأن.
    Cada uno de esos planes de acción conjunta debe reunir a los organismos cuya labor se relacione con las cuestiones concretas de que se trate; UN وينبغي لكل من خطط العمل المشتركة هذه أن تجمع بين الوكالات، التي يتصل عملها بالمسائل الخاصة المعنية؛
    El objeto de las conferencias es reunir a los representantes de todos los países para examinar temas que interesan o preocupan a las personas de edad de todo el mundo. UN والغرض من عقد المؤتمرات هو الجمع بين ممثلين من جميع البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في جميع أنحاء العالم.
    El objetivo es reunir a todos los agentes fundamentales en las situaciones de países concretos para definir y desarrollar una mayor coherencia de enfoque. UN ويرمي هذا البرنامج إلى الجمع بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حالات قطرية معينة لتحديد النهج المتبع وزيادة تماسكه.
    El objeto de las conferencias es reunir a los representantes de todos los países para examinar temas que interesan o preocupan a las personas de edad de todo el mundo. UN والغرض من هذه المؤتمرات هو الجمع بين ممثلي كل البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في أنحاء العالم كله.
    El objetivo ha seguido centrándose en la forma de reunir a los caudillos contendientes y ayudarlos a lograr un acuerdo que ponga fin al punto muerto. UN ولكن الاهتمام ظل مركزا دائما على سبل الجمع بين سادة الحرب بغية مساعدتهم على التوصل الى اتفاق ينهي حالة الجمود.
    Por medio de la comunicación electrónica, el IPALAC ha logrado reunir a investigadores que anteriormente no se conocían entre sí. UN وقد نجح البرنامج في الجمع بين باحثين لم يكن بعضهم في السابق يدري عن وجود بعض.
    Trabaja para reunir a organizaciones que representan a sindicalistas jubilados de todo el Canadá. UN وهي تسعى إلى الجمع بين مختلف المنظمات الممثلة لأعضاء النقابات المتقاعدين عبر أنحاء كندا.
    El enfoque consiste en reunir a gente clave para crear soluciones y planificar su puesta en práctica. UN ويستند نهج المكتب إلى الجمع بين الجهات الرئيسية لإيجاد حلول والتخطيط لتنفيذها.
    La segunda iniciativa consiste en un programa de mediación familiar, creado por el UNICEF con el propósito de reunir a los niños con sus familias en centros creados para ese fin. UN أما المبادرة الثانية فهي برنامج للوساطة اﻷسرية، وضعته اليونيسيف ويستهدف جمع شمل اﻷطفال بأسرهم في مراكز معينة لذلك.
    Continúan los programas para reunir a los niños no acompañados con sus familias. UN وتستمر برامج جمع شمل اﻷطفال غير المصحوبين.
    La Oficina, junto con otros organismos interesados, logró reunir a más de la mitad de ellos con sus familias en el plazo de 24 horas. UN وقد تمكنت المفوضية، هي وفعاليات معنية أخرى، من إعادة جمع شمل أكثر من نصف هؤلاء مع أسرهم خلال ٤٢ ساعة.
    Más bien, se trata de reunir a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en un esfuerzo concertado en las esferas prioritarias convenidas. UN إنما هدفها التقريب بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق عمل منسق في المجالات ذات اﻷولوية التي تم الاتفاق عليها.
    Al reunir a los pueblos allende las fronteras y creencias, sin distinción de razas o credos, abre la perspectiva de una paz de mayor duración. UN ولكونها تجمع بين الناس عبر الحدود والمعتقدات، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة، فإنها تفتح الآفاق أمام سلام أطول أمدا.
    Se necesitó a Noruega para hacer lo que parecía imposible por reunir a palestinos e israelíes en la mesa de negociaciones. UN لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات.
    Al celebrar esta ocasión histórica, no podemos sino regocijarnos con la proeza de las Naciones Unidas de reunir a las naciones del mundo. UN وإذ نحتفل بهـــذه المناسبة التاريخية، لا يسعنا إلا أن نفرح بما أنجزته اﻷمم المتحدة في لم شمل أمم العالم.
    El objetivo de la reunión era reunir a diversos grupos de expertos de todo el mundo para que formularan recomendaciones sobre la Conferencia. UN وقصدت المشاورة إلى جمع مجموعة متنوعة من الخبراء من أنحاء العالم لوضع توصيات بشأن المؤتمر المرتقب.
    Tal vez sea hora de abandonar la idea de reunir a la banda. Open Subtitles ربّما حان الوقت لأتخلّى عن محاولة إعادة لمّ شمل جماعتنا معاً.
    Él ha ayudado de manera decisiva a contener la violencia y a reunir a las partes en momentos en que la esperanza era escasa y vacilante. UN فقد قام بدور حاسم في المساعدة على احتواء العنف والجمع بين الطرفين في وقت تضاءل فيه الأمل وتعثر.
    El Secretario General creía que la comunidad internacional debía insistir en tratar de reunir a las partes y ayudarlas a llegar a acuerdos y luego debía apoyar, sobre el terreno, la aplicación de los acuerdos que se hubiesen concertados. UN وكان من رأي اﻷمين العام أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعيه الرامية إلى الجمع ما بين الطرفين ومساعدتهما فــي التوصــل إلــى اتفاقات ودعمهما، على أرض الواقع، في تنفيذ ما يتفقان عليه من ترتيبات.
    El Centro ha demostrado ser beneficioso para la región y mi Gobierno agradece su contribución para reunir a funcionarios, académicos y organizaciones no gubernamentales de la región. UN وتقدر حكومتي إسهام هذا المركز في تجميع الموظفين واﻷكاديميين والمنظمات غير الحكومية في المنطقة.
    Gracias a ella, la primera de su género, se consiguió reunir a los países productores, elaboradores y comercializadores para examinar la cuestión desde los distintos puntos de vista y conocimientos técnicos de los gobiernos, el sector y la sociedad civil a fin de proponer soluciones viables. UN وهذه المبادرة الأولى من نوعها جمعت بين البلدان المنتجة والمصنعة والمتاجرة واستفادت من مختلف آراء وخبرات الحكومات والصناعة والمجتمع المدني في توليد أفكار من أجل حلول قابلة للتطبيق.
    Ha resultado ser un mecanismo eficaz y dinámico para reunir a los Estados de tránsito afectados y los donantes internacionales. UN وأثبتت المبادرة أنّها آلية فعّالة ودينامية لالتقاء دول العبور المتضررة والجهات المانحة الدولية.
    Nos parece imperioso reunir a los principales interesados. UN ونعتقد أن عقد لقاء بين اﻷطراف الرئيسية المعنية أمر ضروري.
    Fue resultado de un proceso singular que abrió caminos nuevos al reunir a todos los interesados pertinentes en una forma que no tenía precedentes en cuanto a lo inclusivo de su alcance. UN وكان ذلك نتيجة لعملية فريدة شقت سبيلا جديدا لجمع شمل كافة أصحاب المصلحة المناسبين بأسلوب جامع لم يسبق له مثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus