"ribereños e interiores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الساحلية والخلفية
        
    • الساحلية والداخلية
        
    • الساحلية وغير الساحلية
        
    Luego, la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico, realizada en 1979, también subrayó la necesidad de crear mecanismos regionales. UN وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية.
    La participación de un grupo tan amplio de especialistas hará posible la expresión de las opiniones más diversas, no sólo de los Estados Ribereños e Interiores sino también de Estados que no pertenecen a la región. UN وبفضل هذا التعاون بين طائفة واسعة من الاختصاصيين، سوف يجري الاعراب عن آراء شتى لا من جانب الدول الساحلية والخلفية فحسب بل ومن جانب الدول الواقعة خارج حدود هذه المنطقة.
    Además, los Estados Ribereños e Interiores de ninguna manera tratarían de contravenir las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular su Artículo 51. UN وعلاوة على ذلك، من المؤكد أن الدول الساحلية والخلفية لا تسعى الى مخالفة أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة المادة ٥١ منه.
    35. Habría que tener en cuenta el aporte que podría derivarse de una reunión de los Estados Ribereños e Interiores. UN ٥٣ - تنظر في مدخلات من اجتماع للدول الساحلية والخلفية.
    6. En las deliberaciones se propuso, como primera medida, que se convocara una reunión de Estados Ribereños e Interiores. UN ٦ - وقال إنه تم خلال المناقشة تقديم اقتراح بشأن دعوة مؤتمر للدول الساحلية والداخلية كخطوة أولى.
    Dichas reuniones oficiosas estarán seguidas de foros intergubernamentales de carácter más oficial, en que podrán participar los países Ribereños e Interiores, así como los Estados que no pertenecen a la región, para examinar, armonizar y coordinar sus políticas en relación con el Océano Índico. UN وسوف تعقب هذه اللقاءات التي تجري في جو غير رسمي منتديات حكومية دولية ذات طابع رسمي أكثر يتسنى للبلدان الساحلية والخلفية وللدول الواقعة خارج حدود المنطقة من خلالها المشاركة في مناقشة سياساتها المتعلقة بالمحيط الهندي ومواءمتها وتنسيقها.
    Los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico se sienten complacidos por el hecho de que —así cabe esperar— la rivalidad entre las grandes Potencias, al igual que la guerra fría, que realmente sofocaban al mundo entero, hayan pasado a la historia. UN ومن دواعي سرور الدول الساحلية والخلفية للمحيط الهندي أن التناحر بين الدول العظمى أصبح اﻵن، على ما نأمل، في ذمة التاريخ، وكذلك الحرب الباردة التي كانت تكتم أنفاس العالم بأسره.
    En el período colonial, varias Potencias europeas se enfrentaron entre sí con la intención de adueñarse de territorios que pertenecían a los Estados Ribereños e Interiores que existían en esa época, lo que afectó negativamente el proceso de desarrollo y la seguridad de toda la región. UN وخلال الفترة الاستعمارية، اصطدمت عدة دول أوروبية بعضها مع بعض بقصد اقتطاع أقاليم تعود للدول الساحلية والخلفية التي كانت قائمة في ذلك الوقت، ملحقة بذلك ضررا بعملية التنمية وبأمن المنطقة بأسرها.
    Recordando también el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Indico celebrada en julio de 1979Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 45 y corrección (A/34/45 y Corr. 1). UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)٣(،
    El foro apropiado para seguir examinando estas cuestiones es el propio Comité Especial, ya que está integrado no sólo por representantes de los Estados Ribereños e Interiores sino también por miembros permanentes del Consejo de Seguridad y principales usuarios de las rutas marítimas del Océano Indico, algunos de los cuales siguen participando en los trabajos del Comité. UN والمحفل الملائم لمواصلة مناقشة هذه المسائل هو اللجنة المخصصة ذاتها، إذ هي لا تتألف من ممثلي الدول الساحلية والخلفية فحسب، بل أيضا من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين الذين يواصل بعضهم الاشتراك في أعمالها.
    7. Se facilitará el objetivo de la desnuclearización si los Estados poseedores de armas nucleares brindan seguridades jurídicamente vinculantes contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico. UN ٧ - إن قيام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتقديم ضمانات ملزمة قانونا بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية سيسهل بلوغ هدف إزالة القوة النووية.
    d) El Comité Especial podría ser un foro para el fomento de la confianza entre los Estados Ribereños e Interiores y para vincular cualesquiera iniciativas regionales a medidas en el plano mundial; UN )د( يمكن أن تصبح اللجنة محفلا لبناء الثقة بين الدول الساحلية والخلفية وربط أي مبادرات إقليمية بتدابير عالمية؛
    - El Comité Especial debería fomentar la cooperación naval entre los Estados Ribereños e Interiores y otros Estados que persigan intereses pacíficos en la región. UN - ينبغي للجنة المخصصة أن تشجع التعاون البحري فيما بين الدول الساحلية والخلفية والدول اﻷخرى التي تنشد تحقيق مصالح سلمية في المنطقة.
    - Debería celebrarse una reunión de los Estados Ribereños e Interiores de la región del Océano Índico, ya que ello contribuiría a fomentar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN - ينبغي عقد اجتماع للدول الساحلية والخلفية في منطقة المحيط الهندي يكون من شأنه أن يساهم في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Recordando también el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Indico celebrada en julio de 1979 1/, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(،
    Recordando también el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico celebrada en julio de 1979Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 45 y corrección (A/34/45 y Corr.1). UN وإذ تشير أيضا الى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(،
    22. Las diversas opciones de cooperación regional en la región del Océano Índico prevén la colaboración de los Estados Ribereños e Interiores en la esfera naval militar. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إن أشكال التعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي تستلزم تعاون الدول الساحلية والخلفية في الميدان العسكري البحري.
    Recordando también el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico celebrada en julio de 1979 Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 45 y corrección (A/34/45 y Corr.1). UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(،
    Recordando asimismo el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico, celebrada en julio de 1979Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 45 y corrección (A/34/45 y Corr.1). UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ٩٧٩١)٢(،
    Recordando también el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico celebrada en julio de 1979 Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 45 y corrección (A/34/45 y Corr.1). UN وإذ تشير أيضا الى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)١(،
    6. El Comité Especial debe, en particular, hacer hincapié en la cooperación internacional y, como primera medida, debe alentar a todos los Estados Ribereños e Interiores, así como a los principales usuarios de las rutas marítimas del Océano Índico, a participar activamente en sus deliberaciones. UN ٦ - وقال إن اللجنة المخصصة ينبغي لها أن تشدد بخاصة على التعاون الدولي وعليها بادئ ذي بدء أن تشجع جميع الدول الساحلية وغير الساحلية ومستعملي البحار الرئيسيين على المشاركة على نحو نشط في مداولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus