"rigen el uso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحكم استخدام
        
    • تنظم استخدام
        
    • تحكم استعمال
        
    En ese informe expliqué que las normas que rigen el uso de la fuerza se desarrollaron partiendo de la base de que la fuerza debe ser a la vez necesaria y proporcionada. UN وأوضح ذلك التقرير أن القواعد التي تحكم استخدام القوة ترتكز على مبادئ تستوجب أن يكون استخدام القوة ضرورياً ومتناسباً.
    :: Intercambios de los puntos de vista nacionales de las normas internacionales que rigen el uso del ciberespacio UN :: تبادل الآراء الوطنية بشأن المعايير الدولية التي تحكم استخدام الفضاء الإلكتروني
    La agresión contra Cuba en esta esfera viola, entre otras, las normas internacionales que rigen el uso del espectro radioeléctrico del Convenio Internacional de Radiocomunicaciones, del cual el Gobierno de los Estados Unidos es parte. UN وفي هذه المجال، ينتهك العدوان ضد كوبا، من بين أمور أخرى، القواعد الدولية التي تحكم استخدام الطيف الإلكتروني اللاسلكي وفقا للاتفاقية الدولية للاتصالات اللاسلكية التي حكومة الولايات المتحدة طرف فيها.
    34. En cuanto a la vigilancia del cumplimiento de las normas que rigen el uso de armas de fuego por la policía y las fuerzas de seguridad, menciona y describe seis mecanismos. UN ٤٣- وفيما يتعلق برصد الامتثال للوائح التي تنظم استخدام قوات الشرطة واﻷمن لﻷسلحة، أشار إلى ست آليات قام بوصفها.
    Esta fue una afirmación trascendental de la decisión de la comunidad internacional de asegurar que las normas fundamentales que prohíben o rigen el uso de determinadas armas convencionales se apliquen en los conflictos que hoy son los más frecuentes. UN وقد مثـَّـل ذلك تأكيدا هاما لإصرار المجتمع الدولي على ضمان تطبيق القواعد الأساسية التي تحظر أو تنظم استخدام أسلحة تقليدية معينة على أنواع الصراعات البالغة الانتشار اليوم.
    En cuanto a la cuestión planteada por la Sra. Evatt, dice que hay directrices específicas que rigen el uso de las balas de caucho por parte de los militares. UN وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها السيدة إيفات، قال إن هناك مبادئ توجيهية محددة تحكم استخدام القوات العسكرية للطلقات المطاطية.
    Pero había acuerdo general en que las normas que rigen el uso de la fuerza en la Carta eran jus cogens, de forma que el artículo 33, en su forma actual, no comprendía la intervención humanitaria con uso de la fuerza en el territorio de otro Estado. UN ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى.
    Los países que importan materiales de tipo nuclear tienen el derecho de participar en el proceso de adopción de decisiones que establece las normas que rigen el uso y la exportación de esos materiales. UN فالبلدان التي تستورد مواد نوويـة يحق لها المشاركة في عملية صنع القرار التي تضع القواعد التي تحكم استخدام وتصدير تلك المواد.
    Los países que importan materiales de tipo nuclear tienen el derecho de participar en el proceso de adopción de decisiones que establece las normas que rigen el uso y la exportación de esos materiales. UN فالبلدان التي تستورد مواد نوويـة يحق لها المشاركة في عملية صنع القرار التي تضع القواعد التي تحكم استخدام وتصدير تلك المواد.
    G. Plan de acción para modificar a disposiciones reglamentarias que rigen el uso de halones en los nuevos fuselajes UN زاي - خطة عمل لتعديل الاشتراطات التنظيمية التي تحكم استخدام الهالونات في أبدان الطائرات الجديدة
    No tenemos claro cuál sería la finalidad de ese proceso, dado que, en nuestra opinión, en la Carta se definen de manera bastante diligente las circunstancias y las limitaciones que rigen el uso de la fuerza. UN وليس واضحا لنا ماذا سيكون الغرض من هذه العملية، حيث أن الميثاق، من وجهة نظرنا، ثابت تماما في تحديد الظروف التي تحكم استخدام القوة والقيود التي تمنع استخدامها.
    Suiza siempre ha entendido que las necesidades de recursos derivadas del Documento Final de la Cumbre no se sufragarían con cargo a los recursos existentes ni estarían sujetas a las normas que rigen el uso del fondo para imprevistos. UN وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ.
    En ese contexto, la UNCTAD ayuda a los países en desarrollo a preparar los marcos jurídicos que rigen el uso de las TIC mediante: UN وفي هذا السياق، يساعد الأونكتاد البلدان النامية في إعداد الأطر القانونية التي تحكم استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات عن طريق ما يلي:
    En Lesotho y Mauricio, las leyes requieren que el uso de armas de fuego por suministradores de servicios de seguridad privados se ajuste a las leyes que rigen el uso de armas de fuego por la población en general. UN وفي ليسوتو وموريشيوس، تقتضي القوانين أن يكون استخدام مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة للأسلحة النارية وفقاً للقوانين التي تحكم استخدام السكان بوجه عام للأسلحة النارية.
    Habida cuenta de las recientes denuncias de abuso de la fuerza y de la autoridad por parte de agentes de la policía, la MICIVIH propuso que se le permitiera participar en los cursos de capacitación de ese cuerpo, en particular en relación con los principios internacionales que rigen el uso de la fuerza y de las armas de fuego. UN ونظرا للتقارير اﻷخيرة عن إفراط موظفي الشرطة في استعمال القوة وإساءة استخدامهم لسلطتهم، اقترحت البعثة المدنية مشاركتها في دورات تدريبية للشرطة الوطنية، خاصة فيما يتعلق باحترام المبادئ الدولية التي تحكم استخدام القوة واﻷسلحة النارية.
    También exhorta a las autoridades a adoptar las medidas necesarias para garantizar que, en las operaciones destinadas a restablecer la paz y el orden, las fuerzas de seguridad respeten plenamente las normas y reglamentos que rigen el uso de la fuerza por las fuerzas del orden y que los que abusen de la fuerza sean llevados a juicio, de conformidad con el derecho internacional. UN وهو يحث السلطات أيضا على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن تلتزم قوات اﻷمن تماما، في العمليات الهادفة إلى إعادة إقرار السلم والنظام، بالمعايير واﻷنظمة التي تنظم استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن يُقدﱠم أولئك الذين يستخدمون قوة مفرطة إلى العدالة، طبقا للقانون الدولي.
    En muchos países se está procurando armonizar las disposiciones jurídicas que rigen el uso de la tierra y los incentivos para la ordenación sostenible de la tierra, y promover una perspectiva de desarrollo a más largo plazo. UN 34 - وهناك جهود جارية في عدة بلدان لتنسيق الأحكام القانونية التي تنظم استخدام الأراضي ولوضع حوافز لإدارة الأرض على نحو مستدام ولتشجيع منظور التنمية الطويل الأجل.
    Con el fin de alentar a los Estados a que soliciten subvenciones del Fondo, en consulta con el Secretario de la Corte y el Contralor se está llevando a cabo un examen de los procedimientos que rigen el uso del Fondo. UN 9 - وبغية تشجيع الدول على تقديم طلبات للحصول على منح من الصندوق، يجري حاليا بالتشاور مع قلم المحكمة والمراقب المالي استعراض الإجراءات القائمة التي تنظم استخدام أموال الصندوق.
    Deben respetarse las normas y los reglamentos que rigen el uso de los idiomas en los distintos órganos de la Organización, el artículo 51 del reglamento de la Asamblea General y la resolución 61/266 de la Asamblea General relativa al multilingüismo. UN وينبغي احترام القواعد والأنظمة التي تنظم استخدام اللغات في مختلف هيئات المنظمة، والمادة 51 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وقرار الجمعية العامة 61/266 بشأن تعدد اللغات.
    Un marco de normas internacionales que rijan las relaciones monetarias y financieras internacionales similares a las que rigen el uso de las medidas de política comercial en los acuerdos de la OMC podría dar una mayor coherencia al sistema mundial de gestión económica. UN ويمكن لإطار من القواعد الدولية التي تنظم العلاقات النقدية والمالية الدولية شبيهة بتلك التي تنظم استخدام تدابير السياسة التجارية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية أن يضفي مزيداً من الاتساق على نظام إدارة الاقتصاد العالمي.
    El segundo proporciona el marco para determinar las normas que rigen el uso del ciberespacio en el contexto de un conflicto armado. UN أما الثاني فيتيح إطارا لتحديد القواعد التي تحكم استعمال الفضاء الحاسوبي في سياق النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus