"rigen las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحكم
        
    • تنظم أنشطة
        
    Primero: Principios generales que rigen las relaciones de seguridad en la región UN أولا : المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات اﻷمنية في المنطقة:
    Como fundamento de estos mecanismos existen normas básicas que rigen las situaciones para las cuales no existen otras normas. UN وتستند هذه اﻵليات الى قواعد القصور التي تحكم الحالات التي لا توجد فيها أي قاعدة أخرى.
    Su delegación considera adecuado regular los principios de procedimiento que rigen las solicitudes de extradición. UN ويرى وفد بلدها أنه من المناسب تنظيم المبادئ الإجرائية التي تحكم طلبات التسليم.
    Mediante diversas instrucciones administrativas se establecen los procedimientos y normas que rigen las diferentes partidas de gastos. UN وتبين مختلف التعليمات الادارية الاجراءات والقواعد التي تحكم مختلف بنود الانفاق.
    PRINCIPIOS QUE rigen las ACTIVIDADES DEL GRUPO DE TRABAJO A Y SUS GRUPOS DE EXPERTOS UN مبادئ تنظم أنشطة الفريق العامل ألف وافرقة الخبراء
    Miembro del Comité de Reforma del Derecho Penitenciario, establecido para formular recomendaciones relativas a la reforma de las leyes que rigen las prisiones. UN عضو في لجنة إصلاح قانون السجون: وهي لجنة أنشئت لتقديم توصيات ﻹصلاح القوانين التي تحكم السجون.
    ii) El reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada que rigen las adquisiciones, así como las prácticas establecidas, incluso respecto de las adquisiciones para las misiones sobre el terreno; UN ' ٢ ' اﻷنظمة والقواعد المالية التي تحكم الشراء، باﻹضافة الى الممارسات المتبعة، بما في ذلك الشراء للبعثات الميدانية؛
    Las leyes que rigen las elecciones al Consejo Legislativo, los consejos municipales y las juntas de distrito no mencionan el sexo de los electores ni de los candidatos. UN ولا تشير القوانين التي تحكم الانتخاب للمجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية إلى جنس الناخبين أو المرشحين.
    La operación emprendida por el Consejo en ese país vecino demostró que cuando se respetan estrictamente los principios que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz, se alcanza el éxito. UN وعمليات المجلس في هذا البلد المجاور تبين أن النجاح يتحقق عندما تحترم بصرامة المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلام.
    Tampoco están claras las condiciones que rigen las opciones alternativas al servicio militar. UN والشروط التي تحكم الخدمات البديلة للخدمة العسكرية تفتقر هي اﻷخرى إلى الوضوح.
    El Sudán reafirma también una vez más que estos actos de agresión son incompatibles con las normas internacionales por las que se rigen las relaciones de igualdad entre los Estados. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    Miembro del Comité de Reforma del Derecho Penitenciario, establecido para formular recomendaciones relativas a la reforma de las leyes que rigen las prisiones. UN عضو في لجنة إصلاح قانون السجون: أنشئت هذه اللجنة لتقديم توصيات ﻹصلاح القوانين التي تحكم السجون.
    Las normas que rigen las actividades de los grupos son las mismas que rigen la legítima defensa de las personas. UN والقواعد التي تحكم أنشطة الجماعات هي القواعد نفسها التي تحكم الدفاع الشخصي عن النفس.
    73. Las disposiciones de emergencia que rigen las autopsias forenses y las investigaciones no se han modificado significativamente. UN ٣٧- ولم تغيﱠر أنظمة الطوارئ التي تحكم فحص الجثة بعد الوفاة والتحقيقات القضائية تغييراً كبيراً.
    Las circunstancias que rigen las categorías y los límites de la indemnización por sufrimientos morales se especifican en las decisiones 3 y 8. UN والظروف التي تحكم تلك الفئات وحدود التعويض مبينة في المقررين ٣ و٨.
    - comentar sobre los principales principios legislativos y de derecho común o civil que rigen las relaciones laborales UN ● مناقشة أهم المبادئ التشريعية ومبادئ القانون العام أو المدني التي تحكم علاقات العمل
    Pero esos debates deben basarse en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي أن تستند إلى ميثاق المم المتحدة والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Durante decenios, Cuba ha sufrido la imposición unilateral de este injusto embargo económico, que constituye una violación de las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN وعلى مدى عقود، ظلت كوبا تعاني من هذا الحصار الاقتصادي الظالم اﻷحادي الجانب، والذي يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Reglas provisionales sobre detención, incluidas las reglas que rigen las comunicaciones con los acusados UN القواعد المؤقتة للاحتجاز، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاتصال بالمتهمين
    Costa Rica tiene cuatro leyes nacionales principales que rigen las actividades de las cooperativas. UN ولكوستاريكا أربعة قوانين وطنية رئيسية تنظم أنشطة التعاونيات.
    En estos casos están sometidos a un régimen de conservación previsto en disposiciones legales especiales que rigen las actividades de museos y galerías, bibliotecas públicas y archivos. UN فهذه المجموعات تخضع لنظام حفظ توفره لوائح تنظم أنشطة المتاحف وقاعات العرض والمكتبات والمحفوظات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus