De niña, yo tenía rituales suburbanos bastante comunes en Boston, con ajustes a los rituales que mi madre trajo de Londres y Lagos. | TED | عندما كنت طفلة،حملت معي طقوسا معروفة من ضواحي بوسطن، مع تعديلات على الطقوس التي جلبتها أمي من لندن و لاغوس. |
Realizaron rituales extraños en el techo con el propósito de causar el fin del mundo. | Open Subtitles | لقد قاموا بإجراء الطقوس فوق السطح طقوس غريبة تهدف إلى جلب نهاية العالم |
Si su Majestad habla de rituales de sacrificio... conozco muy bien todo lo relacionado. | Open Subtitles | إذا فخامتك تتكلم عن الطقوس أنا أدعي ان يكون لدى معرفة عنها |
También está sumamente inquieto por la persistencia de los sacrificios rituales de niños. | UN | كما لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار طقوس قتل الأطفال. |
Podrías simplemente pensar de que es parte de los rituales que haces. | Open Subtitles | ربما تظنين أنّ ذلك جزء من الطقوس التي تقومين بها |
Creían que los rituales les daban mayor poder frente a sus oponentes. | Open Subtitles | في إعتقادهم فأنّ هذه الطقوس تمنحهم قوة خارقة على خصومهم. |
Quiero poner a prueba los hechizos, rituales e invocaciones más auténticos que pueda hallar. | Open Subtitles | اريد أن أختبر التعاويذ الأكثر أصلية، الطقوس و الإستحضارات التي أستطيع إيجادها. |
Para millones de chicos la participación en actividades militares era parte de los rituales tradicionales de iniciación, a través de los cuales los chicos se convertían en hombres. | UN | ويشكل الاشتراك في الحرب للملايين من الصبيان جزءاً من الطقوس والشعائر التقليدية التي يصبح الصبيان من خلالها رجالاً. |
Los rituales y sesiones de asesoramiento masculinizan o feminizan las funciones y tareas del hombre y la mujer. 5.3.7. | UN | ومن ثم فإن الطقوس وجلسات المشورة تضفي على الأدوار والمهام الطابع الذكري أو الأنثوي لكل من الرجل والمرأة. |
Durante esas reuniones la joven debe limitarse a escuchar sin hacer preguntas, como en los rituales tradicionales. | UN | وخلال الدورات، تكتفي الفتاة بالإصغاء باعتبار أن ليس من المتوقع منها في ظل الطقوس التقليدية أن تطرح الأسئلة. |
Usados en rituales paganos para predecir el futuro e invocar la magia. | Open Subtitles | اُستعملت في طقوس وثنيّة ليتنبّؤو في الأحداث المستقبليّة وإستدعاء السحر. |
Había rituales con tambores, esculturas móviles, aves, danzas desnudas en el barro. | Open Subtitles | كان عندهم طقوس الطبل ، نحت متنقل الطين العاري الراقص |
Él imaginó a alguien sin patrones sin objetos de adoración, sin rituales sólo una máquina asesina aleatoria que nunca deja una pista. | Open Subtitles | تخيّل شخص ما بلا أنماط لا مثيرات فاضحة, لا طقوس فقط ماكينة قتل عشوائيّة ذلك لا يترك دليلاً أبدًا |
Nadie podrá ser obligado a participar en estos rituales y ceremonias ni a aprender doctrinas religiosas. | UN | ولا يجوز ارغام أحد على الاشتراك في طقوس واحتفالات دينية أو تعلم أي معتقدات دينية. |
Y lo hice: me puse el atuendo ritual, fui a la mezquita sagrada, oré, y cumplí todos los rituales. | TED | وقد قمت بذلك .. وارتديت رداء الاحرام وزرت المسجد الحرام وصليت فيه وقمت بأداء كل الشعائر |
El Estado parte debe, con la mayor urgencia, adoptar medidas de prevención y de protección contra los crímenes rituales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها. |
Al respecto, también es común que se celebren complejos rituales durante el acto. | UN | ومن الشائع أيضاً في هذا الصدد، أداء شعائر مفصلة أثناء إجراء عملية الممارسة. |
Estaba siempre en algún lugar comiendo plantas psicogénicas... o haciendo circuncisiones rituales. | Open Subtitles | لقد كنت دوماً في مكان ما آكل نباتات لها تأثيرها على النفس أو أقوم بطقوس تطهيرية |
El Parlamento iraní destina un presupuesto todos los años a hacer posible que los iraníes que no son musulmanes celebren sus ceremonias y rituales e impartan su educación. | UN | ويخصص البرلمان الإيراني ميزانية سنوية لتمكين الإيرانيين غير المسلمين من ممارسة طقوسهم وشعائرهم وتعليمهم. |
También le preocupa seriamente la persistencia de costumbres y rituales inhumanos en el país y la impunidad de quienes los practican. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء استمرار العادات والطقوس اللاإنسانية السائدة في البلد وإزاء إفلات الجناة من العقاب. |
Los bosques sagrados también suelen ser el sitio de curas rituales, y donde los habitantes de las aldeas encuentran ciertas plantas medicinales. | UN | كما أنها كثيرا ما تكون موقعا للعلاج بالطقوس الدينية، وأماكن يجد فيها القرويون نباتات طبية معينة. |
Cinco días de rituales deben haber sido costosos. | Open Subtitles | خمس أيام من الطقوس الشعائرية, لابد أن تكون مكلفة |
Encuadernado en piel humana, escrito con letras de sangre éste antiguo texto Sumerio contenía extraños rituales funerarios, encantamientos y fórmulas para resucitar a algunos demonios. | Open Subtitles | حد في اللحم الإنساني وكُتب بالدم هذا النص السومري القديم إحتوى على مناسك الدفن الغريبة على التعزيم الجنائزي وممرات إحياء الشيطان |
Muy común en este tipo de asesinatos rituales. | Open Subtitles | شائع جدا في هذا النوع من القتل الشعائري. |
- Las servidumbres rituales caracterizadas por el emplazamiento de muchachas jóvenes en los conventos de los fetichistas; | UN | - الخدمات الطقسية التي تتضمن وضع الطفلات في الأديرة التيميّة؛ |
¿No ha hallado indicios de abusos rituales? | Open Subtitles | في النصح، وجدت لا دليل سوء الإستخدام الطقوسي الماضي؟ |
En junio, se asesinó con fines rituales a una niña en Bombali; sus restos también se encontraron mutilados. | UN | وفي حزيران/يونيه، قُتلت طفلة قاصر في ممارسة طقوسية في بومبالي، وعُثر على رفاتها مقطّعة الأشلاء. |