Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. | UN | والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا. |
Bordea los asentamientos israelíes, se está levantando en etapas y se añade a la barrera que rodea Jerusalén. | UN | ويبنى الجدار الذي يتبع مسار المستوطنات الإسرائيلية على مراحل، إضافة إلى الحاجز الذي يحيط بالقدس. |
Debido al tabú que rodea los delitos sexuales en el Chad, raras veces sus responsables llegan a comparecer ante la justicia. | UN | ونظرا للمحرمات التي تحيط بالجرائم الجنسية في تشاد، نادرا ما يُقدم الجناة إلى العدالة، هذا إذا قُدموا أساسا. |
Por eso me interesa conocer cómo, como seres humanos, nos relacionamos con nosotros mismos, mutuamente y con el mundo que nos rodea. | TED | لذا أنا مهتمة بشكل خاص في كيفية نحن، كبشر، أن نتواصل مع أنفسنا, ومع بعضنا البعض والعالم من حولنا. |
Descúbrelo, vívelo, no solo para ti, sino para todo el mundo que te rodea, porque eso es lo que empieza a cambiar el mundo. | TED | اكتشف ذلك، وعشه، ليس من أجلك فحسب، بل من أجل كل من حولك أيضًا، لأن ذلك هو ما سيغيّر العالم. |
Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. | UN | كما أن اللجنة قلقة باﻹضافة إلى ذلك إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل. |
La idea es que en vez de dibujar el objeto, se dibuja el espacio que lo rodea. | TED | والفكرة هي، بدلاً من أن ترسموا الشيء الفعلي، فإنكم ترسمون الفراغ حوله. |
Y en Nueva York todo el mundo tiene una historia. que rodea este evento tremendamente impactante sucedido el 11 de septiembre de 2001. | TED | وفي نيويورك، كل شخص لديه قصة هذا يحيط بذاك ويؤثر عليه بشكل كبير حدث هذا في سبتمر 11 عام 2001 |
Y entonces, es de lo profundo que habla Richard: para entender cualquier cosa, sólo necesitan entender las pequeñas partes, una pequeña parte de todo lo que lo rodea. | TED | ولذا، فأنه شئ عميق أن تحدث ريتشارد حول: لفهم أي شئ، يتوجب عليك فهم قليل من القطع. شئ قليل عن كل شئ يحيط به. |
Es más sensible a lo que la rodea que una persona que ve... | Open Subtitles | إنها أكثر حساسية لما يحيط بها أكثر من الشخص الذى يرى |
Su energía alimenta un circuito continuo de aurora que rodea el polo. | Open Subtitles | انها طاقة تغذي دائرة متصلة من الشفق الذي يحيط القطب |
En muchos países, una marcada tradición de secreto rodea a los diversos componentes del estamento de seguridad. | UN | ففي كثير من البلدان، يحيط تقليديا بالمكونات المختلفة لمؤسسة اﻷمن ستار قوي من السرية. |
A finales de 2007, finalizaron las obras de mejora de la escollera que rodea Fale, principal isla residencial de Fakaofo. | UN | وفي أواخر عام 2007، تم الانتهاء من تحسين الحاجز البحري المحيط بجزيرة فيل الصغرى، التابعة لجزيرة فاكاوفو. |
Los recursos solicitados permitirán sufragar los servicios por contrata necesarios para la conservación de las instalaciones eléctricas, los servicios de limpieza y la vigilancia de la cerca que rodea los locales. | UN | وستغطي الموارد المطلوبة تكلفة الخدمات التعاقدية لعقود الصيانة الكهربائية؛ وخدمات التنظيف؛ وأمن السياج المحيط. |
En contraste con el desierto abrasador que rodea este lugar, hay estas personas. | TED | على النقيض من الصحراء الحارقة التي تحيط المكان، وكذلك هؤلاء الناس. |
Y estoy seguro que esos arquitectos se inspiraron como yo, por lo que nos rodea, por la Naturaleza. | TED | وانا متأكد ان مصمميها المعمارين قد أُلهموا كما انا .. من الطبيعة التي تحيط بنا |
Quiero que la gente entienda que el diseño es muchísimo más que sillas bonitas, que es, antes que nada, todo lo que nos rodea en nuestra vida. | TED | أريد الناس إن تفهم إن ذلك التصميم هو أكثر بكثير من كونه كراسي جذابة, إنه أولا وقبل كل شيء،كل ماهو حولنا في حياتنا. |
Siempre es sorprendente darse cuenta cómo se siente la gente que te rodea. | Open Subtitles | كم هو مدهش دائما عندما تعلم كيف يشعر الأشخاص الذين حولك |
Parece que hay daños en el plexo venoso que rodea la médula espinal. | Open Subtitles | يبدو أن هناك لأضرار التي لحقت بالضفيرة الوريدية المحيطة بالحبل الشوكي |
La viña adopta la influencia de la vida que la rodea la absorbe,y adquiere su personalidad. | Open Subtitles | والكرم يتأثر بكل المؤثرات حوله. يمتصها ويأخذ شخصيتها. |
Pensemos entonces en el enfoque opuesto: ser más blando que todo lo que nos rodea. | TED | لذا فكروا في المقاربة العكسية، أن يصبحوا ألين من أي شيء آخر حولهم. |
Son también las cosas que no conozco las que a menudo me han acercado al mundo que me rodea. | TED | كما أنها الأشياء التي لا أعرفها هي التي غالباً ما جعلتني أقرب إلى كل من حولي |
Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han cambiado de forma no menos dinámica que el resto del mundo que las rodea. | UN | وخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة بطريقة لا تقل ديناميكية عن الطريقة التي تغيرت بها بقية العالم حولها. |
Los autores de actos de violencia contra la mujer en cualquiera de sus formas deben ser enjuiciados y es preciso eliminar totalmente el clima de impunidad que rodea a tales delitos. | UN | وينبغي مقاضاة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة، وينبغي القضاء على أي مناخ يسمح بالإفلات من العقاب يُحيط بهذه الجرائم. |
Las Naciones Unidas no pueden consentir el profundo silencio que rodea esa crisis del desarrollo. | UN | بيد أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن توافق على الصمت العميق الذي يكتنف أزمة التنمية هذه. |
Este punto de vista tiene una gran utilidad: hace subrayar la gran incertidumbre que rodea a las estimaciones del grado de degradación y sus efectos. | UN | وهذا الرأي يخدم غرضا هاما يتمثل في تأكيده على أن هناك شكوكا كبيرة تكتنف مدى التدهور وآثاره. |
Mira, creo que la gente se rodea de otras personas, solo para sentir amor... | Open Subtitles | إستمعي، أظنُ الناس يحيطون أنفسهم بأناس آخرين ليشعروا بالحب. أما أنا لا أؤمن بذلك |
La absorberá el agua que beben, los alimentos, lo que les rodea. | TED | ستصل إلى مياه الشرب الخاصة بك، في طعامك، في محيطك فوريًا. |