Yo, que nunca había estado más allá de las colinas que rodean el pueblo. | Open Subtitles | وأنا الذي لم أذهب أبداً لمكان أبعد من التلال التي تحيط بقريتي |
Los recursos de los campos que rodean a la Aldea del Comienzo se agotarán rápidamente. | Open Subtitles | الحقول التي تحيط بمدينة البدايات سيتمّ القضاء على ما فيها في رمشة عين |
Te estás lastimando y a todos los que te rodean. ¿Es lo que quieres? | Open Subtitles | أنت تؤذي نفسك، و تؤذي كل من حولك أهذا ما تريده حقاً؟ |
La mayoría de la población está sin trabajo y pasa hambre, y protesta secretamente contra la dictadura de Ardzinba y quienes lo rodean. | UN | ومعظم الناس عاطلون عن العمل وجائعون وهم يعربون سرا عن احتجاجهم ضد دكتاتورية أرد زمبا ومن حوله. |
Sexto, se ha hecho frente al silencio y la negación que rodean al VIH para reducir el estigma y la discriminación. | UN | سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز. |
Su objetivo e intención, con un barniz de democracia, es mantener en la administración a Denktash y a los que lo rodean. | UN | وهدفهم وغاياتهم، من وراء ستارة الديمقراطية المزعومة هذه، هو إبقاء دنكتاش ومن يحيطون به في دست الحكم. |
podemos ver cómo está empezando a afectar a las tecnologías que nos rodean. | TED | يمكننا أن نرى كيف بدأ يؤثرهذا على جميع التقنيات من حولنا. |
Tengo esta enfermedad dentro mío que envenena a todos los que me rodean. | Open Subtitles | لديّ هذا المرض الذي يخرج مني انه يسمم كل من حولي |
Al mismo tiempo, es difícil proyectar la corriente de efectivo para el resto del año debido a las evidentes incertidumbres que rodean al alcance y la escala de las actividades de mantenimiento de la paz durante los próximos meses. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه من الصعب وضع اسقاطات للتدفق النقدي في الجزء المتبقي من العام وذلك بسبب الشكوك الواضحة التي تحيط بمجال وحجم أنشطة حفظ السلم التي سيضطلع بها في اﻷشهر القليلة القادمة. |
Las tierras agrícolas que rodean a los centros urbanos se suelen transformar en asentamientos de precaristas, que albergan a miles de migrantes de las zonas rurales. | UN | وفي أحيان كثيرة تتحول اﻷراضي الزراعية التي تحيط بالمراكز الحضرية إلى مستقطنات، تؤوي اﻷلوف من المهاجرين من الريف. |
Por muy desagradable que pueda resultar observar las atrocidades que rodean a esas cuestiones jurídicas, no se podrá hacer frente a las cuestiones jurídicas si no se ven claramente esas atrocidades. | UN | ومهما كانت كراهية تصور الوحشية التي تحيط بهذه المسائل القانونية، فلا يمكن معالجة المواضيع القانونية مباشرة إلا إذا ركزت اﻷنظار على نحو نشط على تلك الوحشية. |
Este proyecto, que pretende completar la cadena de asentamientos israelíes que rodean a la Jerusalén oriental de población árabe, ha interrumpido el proceso de paz. | UN | وقد أدى هذا المشروع الذي يستهدف استكمال سلسلة المستوطنات اﻹسرائيلية التي تحيط بالقدس الشرقية التي يسكنها العرب إلى توقف عملية السلام. |
Todas las naciones civilizadas rodean la administración de justicia de salvaguardas destinadas a eliminar la posibilidad de errores. | UN | إن اﻷمم المتمدنة برمتها تحيط إدارة العدل بإجراءات وقائية ترمي إلى إزالة إمكانية الخطأ. |
En su lugar, destrozará la vida de todos los que te rodean. | Open Subtitles | بدلاً من هذا إنها تمزق حياة كل شخصٌ من حولك |
Un día, gran rey, reconocerás el valor real de los que te rodean. | Open Subtitles | في يوم ما أيّها الملك العظيم، ستدرك القيمة الحقيقيّة لمن حولك. |
Cada uno de nosotros tiene la oportunidad de cambiar su actitud, la nuestra y la de quienes nos rodean. | TED | كل فرد منّا لديه الفرصة لتغيير مواقفه ومواقف الناس من حوله. |
Esto se le da muy bien. Ojalá le quedara algo para los que le rodean. | Open Subtitles | إنه يبدو رائعاً.أتمنى فقط بأن يكون .لديه شيئاً يتركه للأشخاص الذين حوله |
:: Retirada de las vallas que rodean las zonas desminadas una vez limpios los campos de minas | UN | :: إزالة السياج الذي يحيط بالمناطق التي أزيلت منها الألغام بعد تنظيف حقول الألغام |
Sin embargo, para muchos son una realidad cotidiana. ¿Nos paramos alguna vez a pensar en los discapacitados físicos que nos rodean? ¿Qué podemos hacer para ayudarlos? | UN | تُرى هل خطر ببالنا ذات مرة التفكير فيمن يحيطون بنا من المعوقين جسمانيا؟ وما الذي يمكن عمله لمد أيدينا إليهم؟ |
El terrorismo amenaza nuestro derecho a la vida, nuestro derecho a vivir sin miedo y abiertos a la diversidad de culturas y civilizaciones que nos rodean. | UN | إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا. |
He intentado todo esta cosa, de ser desinteresada y cuidando de todos los que me rodean y preocupandome de todos antes que de mí misma. | Open Subtitles | لقد حاولت كل ذاك الأمر أن أكون غير أنانية وأن أعنى بكل من حولي وأقلق بشأن كل من حولي قبل نفسي |
Las personas toman conciencia de su verdadera realización no cuando alcanzan la felicidad personal, sino cuando la alcanzan quienes las rodean. | UN | فالأفراد يدركون أنهم يحققون ذواتهم بشكل حقيقي ليس عندما يكونون سعداء بل عندما يكون كل من حولهم سعيدا. |
También se ha observado que las cuestiones pendientes que rodean el proyecto de convenio eran de índole jurídica de fondo, y no se podían resolver a través de una resolución conexa. | UN | وقيل أيضاً إن المسائل العالقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية ذات طابع جوهري من الناحية القانونية ولا يمكن حلها بقرار مصاحب. |
Aquella apertura elimina el caos de los rayos de luz externos que nos rodean. | Open Subtitles | ذلك الثُقب يستثني تشويش أشعة الضوء الدخيلة التي تُحيط بنا |
Esos jóvenes musculosos que rodean a la top model están ahí porque la joya tiene un valor incalculable. | Open Subtitles | وسبب وجود اولئك الشباب المفتولوا العضلات ذو البدل الرسمية المحيطون بها هو وجود تلك القطع من المجوهرات الثمينة |
Durante los dos últimos días, Gorazde ha estado sometida a intenso bombardeo combinado con ataques de infantería contra las aldeas que rodean a la ciudad. | UN | وتتعرض غورازدي منذ يومين لقصف شديد مصحوب بهجمات المشاة على القرى المحيطة بها. |
Este tipo de enfoque estratégico de la cooperación técnica podría ayudar a reducir las polémicas y la politización que rodean a los derechos humanos. | UN | ويمكن لهذا النوع من النُهُج الاستراتيجية أن يساعد في خفض مستوى الجدل والتسييس اللذين يحيطان بحقوق الإنسان. |
Y es como, respeta a los que te rodean. | Open Subtitles | و أنه فقط يقوم بإحترام الناس الذين حولكِ |
La dependencia de la población urbana pobre de los ingresos en efectivo aumenta al mismo tiempo que disminuye su dependencia de los recursos naturales que la rodean. | UN | ويزداد اعتماد فقراء المدن على المداخيل النقدية بالتوازي مع تراجع الاعتماد على الموارد الطبيعية المتأتية من محيطهم القريب. |