Sobre todo, el nuevo programa debe concentrarse en romper el ciclo de pobreza que para tantas personas ha continuado de generación en generación. | UN | غير أن الخطة الجديدة، يجب أن تركز، قبل أي شيء، على كسر حلقة الفقر التي توارثها الكثيرون جيلا عن جيل. |
China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. | UN | والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر. |
En este sentido, puede considerarse que esas reuniones representan un aspecto de prevención que permite romper el ciclo de la transmisión de la violencia. | UN | وفي هذا المفهوم، يمكن اعتبار أن هذه الاجتماعات تمثل نوعا من العلاج الوقائي ﻷنها تتيح كسر حلقة انتقال العنف. |
Se ha ampliado la red de seguridad social en un esfuerzo por romper el ciclo de la pobreza. | UN | وقد وسعت شبكة اﻷمان الاجتماعي في محاولة لكسر حلقة الفقر. |
No es posible romper el ciclo de la trata de personas sin prestar atención a los derechos y las necesidades de las víctimas. | UN | لا يمكن كسر حلقة الاتجار دون الاهتمام بحقوق واحتياجات الأشخاص المتجر بهم. |
El Equipo tiene por finalidad obtener la participación de todos los interesados directos en un enfoque pragmático diseñado para romper el ciclo de la pobreza en que se encuentran actualmente muchos países productores de productos básicos y países que dependen de ellos. | UN | وكان الغرض منها تعبئة جهود جميع أصحاب المصالح ممن يهمهم الأمر لاتخاذ نهج عملي يكون الغرض منه كسر حلقة الفقر التي يعاني منها الآن العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Sabemos que es posible romper el ciclo de nuevas infecciones. | UN | ونعلم أن بالإمكان كسر حلقة الإصابات الجديدة. |
La labor para romper el ciclo intergeneracional de la pobreza es un componente vital de una estrategia integrada y equitativa de reducción de la pobreza. | UN | كما يعد كسر حلقة انتقال الفقر من جيل إلى آخر عنصرا حيويا من استراتيجية متكاملة ومنصفة للحد من الفقر. |
La comunidad internacional tiene una clara oportunidad de desempeñar un papel fundamental para romper el ciclo de conflicto si se centra en el desarrollo. | UN | وتوجد فرصة واضحة للمجتمع الدولي ليضطلع بدور حيوي في كسر حلقة الصراع بالتركيز على التنمية. |
Por consiguiente, romper el ciclo de la pobreza es el factor crucial y la principal dificultad a superar en nuestro esfuerzo por hacer de Tanzanía un país apropiado para los niños. | UN | ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال. |
Es preciso romper el ciclo de pagos insuficientes e impagos, y los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones y proporcionar los recursos que permitan a la Organización cumplir sus mandatos. | UN | وينبغي كسر حلقة الدفع غير الكامل أو عدم الدفع على الإطلاق، وينبغي للدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها من خلال توفير الموارد اللازمة لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها. |
El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. | UN | وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة. |
El plan está basado en el acceso a transferencias de efectivo, a la educación y a la salud con miras a romper el ciclo de pobreza y permitir que las familias pobres sean autónomas. | UN | وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة. |
En este sentido, los criterios relativos al entorno propicio debían definirse en unos términos que reflejasen la necesidad de romper el ciclo de dependencia. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية. |
Esto era especialmente crítico, habida cuenta de la importancia del género para romper el ciclo de la pobreza. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر. |
Invertir en los niños es la mejor manera de romper el ciclo de la pobreza. | UN | والاستثمار في المجالات المتصلة بالأطفال أفضل سبيل لكسر حلقة الفقر. |
Las personas que te quieren ayudar a romper el ciclo de abusos y que creen que puedes hacerlo. | Open Subtitles | الناس الذين يرغبون في مساعدتك كسر الحلقة المفرغة للمحتوى مخالف وأنها تعتقد أنك يمكن أن تفعل ذلك. |
Pese a ello, Israel mantiene su compromiso de romper el ciclo de derramamiento de sangre en el Oriente Medio y de avanzar con sus vecinos hacia un porvenir de paz. | UN | على أنه أضاف أن حكومته ظلت ملتزمة بكسر حلقة سفك الدماء في الشرق الأوسط والتحرك مع جيرانها نحو مستقبل يسوده السلام. |
La Organización Internacional de Mujeres Sionistas cree que para romper el ciclo de violencia se precisa una solución amplia, de largo plazo y polifacética. | UN | وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف. |
En Burundi y Rwanda, se están desaprovechando valiosas oportunidades para romper el ciclo de impunidad y emprender el camino hacia la reconciliación debido a tardanzas en la entrega y a la falta de recursos destinados a los sistemas judiciales. | UN | وفي بوروندي ورواندا، تفقد فرص تحطيم حلقة اللاقصاص وبدء السير على طريق المصالحة، وذلك بسبب حالات التأخير في توفير الموارد المخصصة للنظامين القضائيين في هذين البلدين، أو بسبب انعدام مثل هذه الموارد. |
En las situaciones de violencia contra la mujer, era esencial romper el ciclo de la violencia evitando que el empleo de la violencia contra la mujer se convirtiera en un comportamiento adquirido y procurando que las víctimas tuvieran la posibilidad de evadirse del entorno violento. | UN | وانه من اﻷهمية بمكان في حالات تعرض المرأة للعنف أن تكسر حلقة العنف لكفالة ألا يصبح استعمال العنف ضد المرأة سلوكا مكتسبا، وأن تستطيع الضحايا الهرب من بيئة العنف. |
Es esencial reducir considerablemente la incidencia de trabajo infantil peligroso y abusivo y garantizar que todos los niños tengan acceso a una educación de calidad para lograr el empleo pleno y el trabajo decente para todos, así como para romper el ciclo de la pobreza. | UN | ويتعين أن تخفض بقدر كبير معدلات اشتغال الأطفال بعمالة تتسم بالخطورة والاستغلال، ويكفل حصولهم على تعليم جيد، من أجل ضمان إتاحة فرص التوظيف الكامل وإيجاد العمل اللائق للجميع، فضلا عن كسر إسار الفقر. |
Si gozaran de igualdad de acceso a los derechos de propiedad, la tecnología y los servicios, las mujeres podrían constituir el motor de crecimiento necesario para romper el ciclo de la pobreza. | UN | وفي ظل تكافؤ فرص الحصول على حقوق المِلكية والتكنولوجيا والخدمات تستطيع المرأة أن تهيئ قاطرة للنمو من أجل كسر طوق الفقر. |
La oportunidad de que los jóvenes participen en la consolidación de la paz es fundamental para romper el ciclo de la violencia y para reducir y evitar los conflictos. | UN | وإتاحة الفرصة للشباب للمشاركة في بناء السلام أمر أساسي لكسر طوق العنف وتقليل النزاعات واتقائها. |
El Comité recomienda que el Gobierno incluya en su próximo informe un examen pormenorizado de las medidas que haya adoptado para mitigar la pobreza de la mujer, incluidas la legislación y políticas correspondientes, y de los resultados de esas medidas por lo que respecta a poner remedio a la pobreza existente, impedir que la mujer caiga en una situación de pobreza y a romper el ciclo intergeneracional de la pobreza. | UN | ٣١٦ - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تضمن تقريرها القادم مناقشة شاملة للتدابير، بما في ذلك التشريعات والسياسات، الموضوعة من أجل تخفيف حدة فقر المرأة ولنتائج تلك التدابير من حيث معالجتها للفقر الموجود ووقايتها للمرأة من الوقوع في حبائل الفقر ولتحطيم حلقة الفقر المتوارث بين اﻷجيال. |
Se ha adoptado un enfoque pragmático e innovador que hace hincapié en la educación extraescolar, pues los africanos desean encontrar sus propias soluciones y romper el ciclo de dependencia. | UN | وقد تم اتباع نهج عملي وابتكاري يركﱢز على التعليم الرسمي. وقد تولﱠد هذا النهج عن رغبة اﻷفريقيين في إيجاد الحلول الخاصة بهم وكسر حلقة الاتكال. |
Debemos romper el ciclo insidioso de la dependencia y reemplazarlo por vínculos de asociación y cooperación. | UN | يجب أن نكسر حلقة التبعية الخبيثة وأن نقيم محلها علاقات المشاركة والتعاون. |
Ellos son la clave para romper el ciclo de pobreza que se transmite de una generación a la siguiente. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |