"rurales y las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الريفية والمناطق
        
    • الريفية والمرأة
        
    • الريفية وأولئك
        
    • الريفية والنساء
        
    • في المناطق الريفية وفي
        
    • الريفية والأحياء
        
    • الريفية ومناطق
        
    • الريفيات والنساء
        
    Las zonas rurales y las zonas urbanas están estrechamente ligadas entre sí y, con una planificación y ordenación razonables, pueden complementarse mutuamente. UN وتوجد روابط قوية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وإذا ما أحسن تخطيطها وإدارتها فإنها يمكن أن تكمل إحداهما الأخرى.
    Además, es flagrante el desequilibrio entre las zonas rurales y las urbanas. UN كما أن عدم التوازن بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية صارخ.
    Este costo se refiere a las limitaciones para desarrollar programas de superación de la pobreza, particularmente en las áreas rurales y las afectadas directamente por el conflicto. UN وتتمثل هذه التكاليف في القيود الحائلة دون وضع برامج للقضاء على الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتضررة من النزاع تضررا مباشرا.
    Así pues, es necesario asignar más recursos y establecer más programas de enseñanza del Gobierno con destino a las mujeres de las zonas rurales y las mujeres indígenas. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى وضع المزيد من الموارد للتوسع في برامج التعليم الحكومي المقدم إلى المرأة الريفية والمرأة الأصلية.
    Los efectos de los préstamos del microcrédito varían considerablemente entre las zonas rurales y las urbanas. UN ويختلف أثر الائتمانات الصغيرة اختلافاً كبيراً بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Con ello se pretenden borrar las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas en cuanto a condiciones educativas. UN وتستهدف أحكام هذين القانونين القضاء على التفاوت القائم في أوضاع التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Las zonas rurales y las zonas urbanas menos desarrolladas carecen de los servicios de salud fundamentales. UN وهناك نقص في الخدمات الصحية الأساسية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المتخلفة النمو.
    Así, varias actividades relacionadas con la lucha con la desertificación incumben ahora a las comunas, las comunidades rurales y las regiones; UN وعلى هذا النحو، تتولى البلديات والمجتمعات الريفية والمناطق عددا من الأنشطة المتصلة بمكافحة التصحر؛
    Una vez formados, esos jóvenes se trasladan a las zonas rurales y las zonas más atrasadas para sensibilizar a las poblaciones. UN وعندما يصبح هؤلاء الشباب مدربين جيداً، يتم إيفادهم إلى المناطق الريفية والمناطق النائية لتوعية السكان.
    De todos modos, se ha tornado alarmante la brecha existente entre las zonas rurales y las urbanas en materia de personal y servicios médicos. UN ومع ذلك، أصبحت الفجوة في الخدمات الطبية والموظفين الطبيين بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية صارخة.
    Se ha tornado alarmante la brecha existente entre las zonas rurales y las urbanas en materia de personal y servicios médicos. UN والفجوة في الخدمات الطبية والموظفين الطبيين بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية أصبحت صارخة.
    Todos los sectores de la sociedad han recurrido a diversas clases de métodos para apoyar la enseñanza obligatoria en las zonas rurales y las regiones pobres. UN وتستخدم جميع قطاعات المجتمع مختلف أنواع الطرق لدعم التعليم الإلزامي في المناطق الريفية والمناطق الفقيرة.
    Ahora bien, según todos los países, hay grandes disparidades entre los servicios de las zonas rurales y las urbanas. UN غير أن جميع البلدان تفيد بوجود تفاوتات كبيرة في الخدمات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Según este indicador, no hay diferencias entre varones y niñas, ni entre las zonas rurales y las urbanas. UN ووفقا لهذا المؤشر، لا يوجد أي خلاف بين الفتيان والفتيات، ولا يوجد أية خلاف بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    :: La educación prioritaria de las niñas en las zonas rurales y las regiones afectadas por la pobreza; UN :: إعطاء الأولوية لتعليم الفتيات في المناطق الريفية والمناطق المنكوبة بالفقر؛
    Sin embargo, ese impresionante crecimiento económico no ha tenido repercusiones importantes en la pobreza e incluso ha acentuado las disparidades sociales, especialmente entre las zonas rurales y las urbanas, en esos países. UN بيد أن النمو الاقتصادي المرموق لم يكن له تأثير ذو شأن في الفقر، بل إنه عمق التفاوتات الاجتماعية، وبخاصة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية في تلك البلدان.
    iii) Fortalecer la capacidad nacional de aplicar un enfoque integrado de la ordenación de la tierra, incluso en la planificación de las zonas rurales y las zonas urbanas; UN ' 3` تعزيز القدرات الوطنية على الأخذ بنهج متكامل في إدارة الأرض بما في ذلك تخطيط المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    14.2 Entre las mujeres rurales y las urbanas hay una brecha socioeconómica. UN 14-2 توجد فجوة اجتماعية اقتصادية بين المرأة الريفية والمرأة الحضرية.
    En Guatemala, resultaron particularmente afectadas las personas que vivían en la pobreza y en las comunidades rurales y las que se encontraban en refugios como consecuencia del terremoto de septiembre de 2011. UN وفي غواتيمالا تأثر بوجه خاص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والمجتمعات الريفية وأولئك الذين يعيشون في المآوي نتيجة للزلزال الذي ضرب المنطقة في أيلول/سبتمبر 2011.
    El asesoramiento jurídico que se brinda a las mujeres de las zonas rurales y las campesinas se refiere en particular a las siguientes cuestiones: UN والمسائل التي تتم معالجتها من خلال المشورة القانونية للنساء في المناطق الريفية والنساء المزارعات تشمل ما يلي على وجه الخصوص:
    21. La situación social y las condiciones de vida de las zonas rurales y las zonas urbanas e industriales también requieren la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones. UN ٢١ - وتتطلب اﻷحوال الاجتماعية والمعيشية في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والصناعية اهتمام مقرري السياسة أيضا.
    En los medios rurales y las zonas de tugurios urbanos de numerosos países en desarrollo, la falta de infraestructura y servicios y el acceso limitado a tecnología adecuada y sistemas que permitan ahorrar trabajo hacen que aumente la carga de las labores del hogar y el tiempo dedicado a ellas, sobre todo para las mujeres. UN وفي المناطق الريفية والأحياء الحضرية الفقيرة في العديد من البلدان النامية، يتفاقم عبء العمل وما يصاحبه من إنفاق للوقت على صعيد الأسرة المعيشية، لا سيما بالنسبة للنساء بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية ومرافق الخدمات، والحصول المحدود على التكنولوجيا المناسبة والأجهزة الموفرة للجهد.
    Los médicos públicos desempeñan su misión en instituciones de atención de salud, centros y subcentros sanitarios e incluso hospitales privados en zonas más vulnerables desde el punto de vista médico, como son las rurales y las pesqueras. UN ويوزّع الأطباء الحكوميون على مؤسسات الرعاية الصحية، والمراكز الصحية والمراكز الصحية الفرعية وحتى على المستشفيات الخاصة في المناطق التي فيها عجز في مجال الطب، مثل المناطق الريفية ومناطق مصايد الأسماك.
    Sería útil recibir más información sobre la disponibilidad y la cobertura de los servicios de planificación familiar, entre otros, para las mujeres de las zonas rurales y las desplazadas internas, así como planes y programas en pro de la salud de la mujer. UN ولاحظت أن من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن مدى توفير خدمات تنظيم الأسرة وتغطيتها، مما يشمل النساء الريفيات والنساء المشردات داخليا، وأيضا عن الخطط والبرامج اللازمة للمحافظة على صحة النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus