Esa retirada constituye un acontecimiento de importancia histórica para los Estados bálticos, la Federación de Rusia y Europa. | UN | لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا. |
Se han programado otros sobre Bulgaria, Indonesia, la Federación de Rusia y Turquía. | UN | ومن المقرر نشر كتيبات أخرى تتعلق ببلغاريا وأندونيسيا والاتحاد الروسي وتركيا. |
La Federación de Rusia y Ucrania formulan declaraciones sobre cuestiones de orden. | UN | وأدلى كل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا ببيان بشأن نقطة نظام. |
A este respecto, destacamos la gran importancia de la función de establecimiento de la paz que cumplen Rusia y las organizaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه باﻷهمية البالغة التي يتسم بها الدور الذي تضطلع به روسيا والمنظمات الدولية في حفظ السلام. |
También se registró una notable caída de la tasa de inflación en Rusia y otros Estados de la CEI en 1995. | UN | كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥. |
Cuando tenga a Olga controlará el mercado negro en EE. UU., Rusia y Medio Oriente. | Open Subtitles | يمكنه أن يسيطر على السوق السوداء في الولايات المتّحدة ، وروسيا والشرق المتوسّط |
Dios. Esto es para ti, Josef, para la Madre Rusia y para mí. | Open Subtitles | يا إلهي, هذا من أجلك يا جوزيف ومن أجلي والأم الروسية |
El dolor de Chechenia lo comparte toda Rusia, y también es nuestro propio dolor. | UN | إن ما تعانيه الشيشان هو معاناة للاتحاد الروسي بأكمله؛ ومعاناتنا نحن أيضا. |
Declaración sobre amistad y alianza eternas entre la Federación de Rusia y la República de Kazajstán orientadas al siglo XXI | UN | إعلان مشترك بين الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان بشـأن الصداقــة اﻷبديــة والتحالف بما يتماشى مع القرن الحادي والعشرين |
Por ejemplo, en este gráfico sólo se utilizan para la Federación de Rusia y España las emisiones de CO2. | UN | فمثلاً، لم تستخدم في الرسم البياني بالنسبة للاتحاد الروسي وإسبانيا إلا انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
La Federación de Rusia y Belarús iniciaron actividades operacionales coordinadas contra la delincuencia transfronteriza. | UN | وشرع الاتحاد الروسي وبيلاروس في تنسيق جهودهما العملياتية لمكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
La Federación de Rusia y Turquía no presentaron su inventario anual en 2004. | UN | ولم يقدم الاتحاد الروسي وتركيا قائمة جرد سنوي في عام 2004. |
Posteriormente China, la Federación de Rusia y Mozambique se sumaron a los copatrocinadores. | UN | وانضم الاتحاد الروسي والصين وموزامبيق في وقت لاحق إلى مقدمي القرار. |
La Federación de Rusia y el ACNUDH concertaron un acuerdo marco de colaboración sin precedentes. | UN | وهناك اتفاق إطاري لا مثيل له حتى الآن مبرم بين الاتحاد الروسي والمفوضية. |
Entre los países de ingresos bajos y medianos, el Brasil, México, la Federación de Rusia y Sudáfrica tienen programas de indulgencia activos. | UN | ومن بين البلدان متوسطة ومنخفضة الدخل التي لديها برامج تساهل نشطة كل من الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والمكسيك. |
Subrayaron que Rusia y Costa Rica procuran que sus lazos económicos y comerciales sean más eficientes y directos. | UN | وأكدا أن روسيا وكوستاريكا تسعيان الى أن تصبح روابطهما الاقتصادية والتجارية فعالة ومباشرة بقدر أكبر. |
Tampoco existe en ningún otro documento conjunto aprobado por los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | كما لا وجود لحكم كهذا في أي وثيقة مشتركة أخرى اعتمدها رئيسا روسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Sus principales consumidores eran Rusia y Ucrania. | UN | وكانت روسيا وأوكرانيا المستهلكَـيْـن الرئيسيين لـه. |
Damos nuestra calurosa bienvenida a las decisiones de los Estados Unidos, Rusia y Francia de ampliar la moratoria de sus ensayos. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بقرارات الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا بتمديد الوقف الاختياري للتجارب. |
En consecuencia, no sabemos cuál es la política que aplican los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Turquía a ese respecto. | UN | ومن ثم، فإننا لا ندري ماهية السياسة التي تتبعها، في هذا الصدد، الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا وتركيا. |
El Gobierno de la República de Estonia expresa su pesar ante la ruptura de las negociaciones entre Rusia y Estonia a consecuencia de la actitud de intransigencia demostrada por Rusia. | UN | تعرب حكومة جمهورية أستونيا عن اﻷسف لتوقف المفاوضات اﻷستونية الروسية نتيجة للمسلك غير البناء من جانب روسيا. |
Tengo el honor de adjuntar el texto en inglés y ruso de la Declaración de Moscú sobre la protección de los intereses de los Estados pluralistas, firmada el 30 de junio de 1994 por el Sr. B. N. Yeltsin, Presidente de la Federación de Rusia, y el Sr. P. V. Narasimha Rao, Primer Ministro de la República de la India (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيا النص الانكليزي والروسي لاعلان موسكو بشأن حماية مصالح الدول ذات النظـم التعددية الذي وقع عليه في ٣٠ حزيـران/يونيــه ١٩٩٤ ب. ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، و ب. ف. |
Rusia y los Estados Unidos deberían encabezar este proceso. | UN | وينبغي لروسيا والولايات المتحدة أن تتوليا دور الريادة في هذا المضمار. |
Los armas fueron suministradas por distintas regiones de Rusia, y también por una parte de sus fuerzas armadas desplegadas en territorio de otros Estados. | UN | وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى. |
Durante la reunión de Minsk se distribuyeron las declaraciones conjuntas sobre Nagorno-Karabaj formuladas por la Federación de Rusia y los Estados Unidos y por Francia y la Federación de Rusia. | UN | وتم، أثناء اجتماع روما، تعميم بيانين روسي - أمريكي وفرنسي - روسي بشأن ناغورنو كاراباخ. |