"sí sola" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حد ذاته
        
    • حد ذاتها
        
    • وحدها
        
    • وحده
        
    • تلقاء نفسه
        
    • تلقاء نفسها
        
    • القبيل بمفرده
        
    • طريقه تحقيق أكثر
        
    • واحدة بمفردها
        
    Esa declaración expresa por sí sola la mentalidad del régimen de Suharto. UN وهذا البيان في حد ذاته يعرب عن عقلية الديكتاتورية السوهارتوية.
    Con todo, varias delegaciones pusieron de relieve que una mejor trasparencia no bastaría por sí sola para reducir los posibles efectos perjudiciales del ecoetiquetado. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية.
    Sin duda, esta situación plantearía por sí sola una grave cuestión de proporcionalidad. UN وهذا في حد ذاته يثير بوضوح مسألة خطيرة تتمثل في التناسب.
    Evidentemente esta dimensión es necesaria, estoy de acuerdo, pero, por sí sola no podrá poner fin a ese fenómeno abominable. UN نحن نعترف بأن الوسائل العسكرية ضرورية، ولكنها ليست كافية في حد ذاتها لوضع نهاية لهذه الظاهرة الرهيبة.
    Una mayor oportunidad no garantiza por sí sola resultados concretos. UN والفرصــــة المعززة في حد ذاتها لا تضمن التوصل إلى نتائج محددة.
    Aunque esa inversión financiera no puede por sí sola lograr la industrialización del mundo en desarrollo, permite avanzar algo en el cumplimiento de ese objetivo. UN وإن كانت هذه المبالغ المالية هي وحدها لا تكفي لتصنيع العالم النامي، فإنها قد تساعد على قطع شوط نحو هذا الهدف.
    Sin embargo, es evidente que la transparencia en materia de armamentos no puede controlar por sí sola la proliferación horizontal y vertical de las armas convencionales en el mundo. UN بيد أنه من الواضح أن الوضوح في التسلح لا يمكن في حد ذاته أن يحد الانتشار اﻷفقي أو الرأسي لﻷسلحة التقليدية في العالم.
    Si bien la Organización ha tratado siempre de cumplir ese mandato, la presencia de las Naciones Unidas no puede garantizar por sí sola el logro de dicha solución. UN وعلى الرغم من أن المنظمة حاولت باستمرار تنفيذ هذه الولاية، فإن وجود اﻷمم المتحدة في حد ذاته لا يمكن أن يضمن هذا الحل.
    Esta omisión habla por sí sola. UN وهذا اﻹغفال في حد ذاته ينطوي على معان كثيرة.
    Se estimó que en Polonia la eliminación de los subsidios a la energía reduciría por sí sola las emisiones de partículas y de óxidos de azufre en más de un 30% entre 1989 y 1995. UN وقد قدر بأن إلغاء إعانات الطاقة في بولندا سيؤدي في حد ذاته الى تقليل انبعاثات الجزيئات وأكاسيد الكبريت بما يزيد عن ٣٠ في المائة فيما بين عام ١٩٨٩ وعام ١٩٩٥.
    Si bien la Organización ha tratado siempre de cumplir ese mandato, la presencia de las Naciones Unidas no puede garantizar por sí sola el logro de dicha solución. UN وعلى الرغم من أن المنظمة حاولت باستمرار تنفيذ هذه الولاية، فإن وجود اﻷمم المتحدة في حد ذاته لا يمكن أن يضمن هذا الحل.
    Se ha comprobado que la presencia de esos funcionarios constituye, por sí sola, una medida de fomento de la confianza en las sociedades con una estructura frágil. UN وأثبت وجودهم في حد ذاته بأنه واحد من تدابير بناء الثقة في المجتمعات الهشة.
    Se afirma también que la dilación en este caso constituye por sí sola una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN وتم الدفع علاوة على ذلك بأن التأخير في هذه القضية كاف في حد ذاته ليشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    Se afirma además que la dilación en el presente caso constituye por sí sola una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN كما دفع بأن التأخير في هذه القضية يعد في حد ذاته كافيا لتشكيل انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    La abogada afirma que la dilación por sí sola es motivo suficiente para determinar que se han violado el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10. UN وتدفع المحامية بأن التأخير في حد ذاته يكفي للخلوص إلى انتهاك المادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ٠١.
    La democracia, por sí sola, quizás no baste para asegurar el camino hacia un desarrollo muy necesario. UN إن الديمقراطية في حد ذاتها قد لا تكفي لضمان الطريق صوب التنمية التي تمس الحاجة إليها.
    La transparencia por sí sola no puede conducir a la reducción de los gastos militares. UN والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية.
    139. La legislación en materia de derechos humanos por sí sola nunca es suficiente para asegurar una protección efectiva de los derechos humanos. UN ٩٣١ ـ وقوانين حقوق اﻹنسان في حد ذاتها لا تكفي مطلقا للحماية الفعلية لحقوق اﻹنسان.
    La privatización por sí sola no es suficiente; también son esenciales las inversiones extranjeras, los mercados de exportación y un sistema bancario fuerte. UN والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي.
    Cada vez es más necesario comprender que la ausencia de guerra por sí sola no equivale a la paz. UN إذ يصبح من الضروري وعلى نحو متزايد تفهم أن عدم وجود حرب لا يشكل وحده سلاما.
    RNG: Por sí sola, la respuesta es no. Sin embargo, no se requiere mucho para cambiarla a "sí". TED ريبكا: كذلك من تلقاء نفسه بالتأكيد الجواب لا، لكن تغيّر الإجابة لنعم لا يتطلب الكثير
    Aunque comprendo que una película debería hablar por sí sola, veo que algunos no están familiarizados en el complejo vocabulario de las artes filmicas. Open Subtitles على الرغم من أنني أعرف أن الصور يجب أن تقف من تلقاء نفسها أنا أدرك أن البعض منكم ليس ضليعا
    Esta iniciativa tiene suma importancia, porque ninguna medida contribuiría por sí sola tanto a aumentar la rendición de cuentas y la eficiencia en la labor de la Organización. UN وهذه المبادرة بالغة اﻷهمية، حيث إنه لا يوجد أي إجراء وحيد يمكن عن طريقه تحقيق أكثر من ذلك لزيادة المساءلة وتعزيز الكفاءة في عمل المنظمة.
    Ahora las agrupaciones de naciones poderosas o aun una nación por sí sola parecen decidir cuándo entrar y cuándo salir. UN وتقرر اﻵن تجمعات الدول القوية، أو حتى دولة واحدة بمفردها فيما يبدو، متى تتدخل في بلدنا ومتى تخرج منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus