Asimismo, estos vuelos serán efectuados por aeronaves militares sólo en caso de que no se disponga de aeronaves civiles para responder a la situación de emergencia; | UN | وفضلا عن ذلك لا ينبغي القيام بهذه الرحلات باستخدام الطائرات العسكرية إلا في حالة عدم توفر طائرة مدنية لمواجهة حالة الطوارئ الماثلة. |
El retiro se decidiría sólo en caso de que fracasaran las fases anteriores. | UN | ولا يتقرر سجب اﻷفضليات إلا في حالة إخفاق المرحلتين السابقتين. |
sólo en caso de que sean asesinados antes de que pueda hacerlo. | Open Subtitles | فقط في حالة ما إذا قُتل قبل أن أستطيع إخباره |
A lo sumo, vamos a necesitar su número de celular sólo en caso de que tengamos que seguir interrogándola. | Open Subtitles | على الاغلب سنحتاج ألى رقم هاتفك فقط في حالة أن يكون لدينا ألمزيد من الاستجوا لفعله |
sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
algo que establecimos sólo en caso de que nos hicieramos propietarios de alguna escisión en desarrollo de Karsten Allied, ok? | Open Subtitles | فقط في حال حصلنا على بعض الفرص العرضية من شركة حلفاء كارتسن,حسنا؟ |
Por ello, es importante contar con principios y patrones básicos que funcionen como base de las operaciones, como son los principios establecidos de consentimiento, neutralidad y uso de la fuerza sólo en caso de legítima defensa. | UN | وبالتالي فإن من المهم العمل بمبادئ ومعايير أساسية تتخذ أساسا للعمليات، من قبيل المبادئ المستقرة الخاصة بالموافقة والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Con posterioridad, sólo en caso de quebrantamiento de esa prohibición los tribunales pueden imponer multas. | UN | ولا يجوز للمحاكم فرض غرامات إلا في حالة انتهاك هذا الحظر فقط. |
sólo en caso de grave atentado contra las personas el juez, si estima que se justifica en el caso concreto, podrá aplicar la medida privativa de libertad. | UN | ولن يكون بإمكان القاضي تطبيق إجراء التجريد من الحرية إلا في حالة الاعتداء البدني الخطير إذا رأى ذلك ضرورياً في تلك الحالة بالذات. |
Estos fondos eran parte de las economías del ejercicio financiero de 2001 y se utilizarían sólo en caso de producirse un déficit temporal de fondos. | UN | وتم توفير الأموال من وفورات الفترة المالية 2001، ولن تستخدم إلا في حالة حدوث عجز مؤقت في الأموال. |
sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten sustancialmente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten sustancialmente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Esta amenaza se ve agravada por el peligro de que lleguen a utilizarse efectivamente tales armas, no sólo en caso de guerra sino incluso a causa de un error o fallo humano o mecánico. | UN | وهذا التهديد يتضاعف بخطر احتمال التسبب في الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية، وذلك ليس فقط في حالة نشوب حرب وإنما حتى نتيجة خطأ أو قصور من جانب اﻹنسان أو اﻵلة. |
Sirve para ser utilizado como método de chantaje sólo en caso de que alguien se arrepienta. | Open Subtitles | وثيقة التأمين الداخلية للإبتزاز فقط في حالة تراجع أحدهما |
sólo en caso de que no funcione... no digo que no, pero por si acaso, debes tener un plan B. | Open Subtitles | فقط في حالة الذين لايعملون لاتقولون لن، لكن إذا لم يكن أنت حصلت على الخطة ب |
sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
Ya estamos moviendo misiles balísticos a nuestra costa sureste, sólo en caso de que los japoneses decidan hacer algo estúpido, como plantar una bandera en las Islas Henkashu. | Open Subtitles | إننا حركنا بالفعل صواريخ ذاتية الدفع إلى ساحلنا الشرقي الجنوبي فقط في حال إن قررت اليابان |
Los redactores de nuestra Carta, que salían de una devastadora guerra mundial, autorizaron el uso de la fuerza por los Estados sólo en caso de legítima defensa, o de manera colectiva, si lo autoriza explícitamente el Consejo de Seguridad. | UN | فلم يأذن واضعو ميثاقنا، إثر خروجهم من حرب عالمية مدمرة، باستعمال القوة من جانب الدول إلا دفاعا عن النفس، أو بصورة جماعية، وذلك بإذن صريح من مجلس الأمن. |
No superiores a 12 semanales sólo en caso de acuerdo entre el empleador y el trabajador interesados | UN | لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني |