"sólo pueden ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻻ يمكن أن تكون
        
    • لا يمكن أن تكون إلا
        
    • ولا يمكن أن تكون
        
    • ﻻ يمكن إﻻ أن تكون
        
    • إلا أن تكون
        
    • لا تجوز إلا
        
    • لا يمكن إلا أن
        
    • الوحيدة التي يمكن أن
        
    • قابلين للعزل إلا
        
    Quinto, las intervenciones internacionales de carácter humanitario como medida preventiva sólo pueden ser creíbles si se aplican en todas las situaciones. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.
    Las Naciones Unidas sólo pueden ser tan buenas como lo permitan sus Miembros. UN فاﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون حسنة إلا بقدر ما يسمح به أعضاؤها لها أن تكون.
    Sin embargo, dada la complejidad, así como la mera magnitud de los problemas de que se trata, tales sugerencias sólo pueden ser un modesto esfuerzo por abordar algunos aspectos de esos problemas y no los problemas genéricos. UN غير أنه نظرا لتعقيدات وضخامة المشاكل المعنية، لا يمكن أن تكون أي مقترحات من هذا القبيل سوى محاولات متواضعة لمعالجة بعض جوانب هذه المشاكل لا معالجة المشاكل ذاتها على نحو شامل.
    De hecho, las Naciones Unidas sólo pueden ser lo que nosotros hagamos de ellas. UN والواقــع أن اﻷمــم المتحــــدة لا يمكن أن تكون إلا ما نريده نحن أن تكون.
    Esos sistemas sólo pueden ser eficaces si se establecen bajo los auspicios de las Naciones Unidas y funcionan en estricto cumplimiento de las disposiciones de su Carta. UN ولا يمكن أن تكون هذه النظم فعالة إلا إذا أُقيمت برعاية الأمم المتحدة وأديرت بامتثال دقيق للميثاق.
    Sin embargo, las Naciones Unidas sólo pueden ser lo firmes y eficaces que permitan sus Miembros. UN غير أن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون قوية وفعالة إلا بالقدر الذي يسمح به أعضاؤها.
    Las Naciones Unidas sólo pueden ser tan fuertes y afirmativas como las hagan los Gobiernos. UN إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون قوية ومؤثرة إلا بقدر ما تسمح به الحكومات.
    La realidad es que instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo pueden ser lo eficaces que sus Miembros les permitan ser. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    Sin embargo, las leyes sólo pueden ser eficaces en la medida en que existan sistemas judiciales imparciales que permitan enjuiciar a los que cometen esos actos y proteger a las víctimas. UN لكن لا يمكن أن تكون القوانين فعالة إلا بوجود نظم قضائية محايدة للتصدي للمجرمين وحماية الضحايا في حالة ارتكاب الجريمة.
    Tales medidas sólo pueden ser eficaces si están respaldadas por el necesario capital político, social y económico. UN وهذه الإجراءات لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترنت برأس المال السياسي والاجتماعي والاقتصادي اللازم.
    Empero, permítaseme recalcar que los esquemas innovadores de financiación, tales como los impuestos internacionales, sólo pueden ser un complemente de la financiación ordinaria de las actividades de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد، مع ذلك، أن المشاريع المبتكرة للتمويل، مثل الضرائب الدولية لا يمكن أن تكون إلا أمورا مكملة للتمويل العادي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    También considera que, habida cuenta de que el Estado Parte no ha presentado un informe escrito, así como de la necesidad de que se le ofrezca asistencia técnica para que pueda cumplir sus obligaciones de presentar informes, las observaciones finales del Comité sólo pueden ser de carácter muy preliminar. UN كما ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع أولي، وذلك بالنظر إلى تخلف الدولة الطرف عن تقديم تقرير كتابي، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدولة الطرف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    La contabilidad pública es bastante compleja en todos los países y los métodos y procedimientos contables generalmente aceptados sólo pueden ser útiles si la administración está dispuesta a producir con frecuencia cuentas claras y a llevar dichas cuentas con regularidad. UN والمحاسبة العامة في كل بلد هي عملية معقدة بعض الشيء، ولا يمكن أن تكون الأساليب والإجراءات المحاسبية المقبولة بوجه عام مفيدة إلا إذا كانت الإدارة مستعدة لتقديم حسابات واضحة دوما كممارسة مطردة.
    Los demás medios de conciliación, como los buenos oficios o la mediación, sólo pueden ser voluntarios y un " arreglo " debe tener el mismo carácter. UN ولا يمكن لوسائل المصالحة اﻷخرى مثل المساعي الحميدة والوساطة إلا أن تكون اختيارية ويجب أن تعكس التسوية الطابع ذاته.
    205. Los jueces y magistrados sólo pueden ser separados del cargo judicial tras una investigación exhaustiva, cuyos resultados deben remitirse al Consejo Superior Judicial, y mediante un auto de ejecución de la resolución del Consejo de proceder a su deposición, conforme a lo dispuesto en la sección VII de la Ley del poder judicial. UN 205- وإن إقالة القضاة لا تجوز إلا بناءً على تحقيقات تفتيشية وإحالة لمجلس القضاء الأعلى بمرسوم، ثم قرار من مجلس القضاء الأعلى بالعزل، وبناءً عليه يصدر المرسوم المنفذ لأحكامه. كمــا نص الفصل السابع من قانون السلطة القضائية.
    Por supuesto, la solidaridad exterior, si es sincera, siempre se acogerá con beneplácito, dado que en una esfera tan compleja y cambiante las medidas mancomunadas y resueltas sólo pueden ser beneficiosas. UN وبالطبع فإن التضامن الخارجي، إذا كــان صادقــا، سيكون دائما موضع ترحيب، ﻷن العمل المتضافر والدؤوب في هذا الميدان المعقد والمتغير لا يمكن إلا أن يكــون مفيدا.
    Las decisiones sólo pueden ser tomadas por el propio tribunal. UN والجهة الوحيدة التي يمكن أن تتخذ هذا القرار هي المحكمة نفسها.
    Con arreglo al artículo 2 de la Ley Nº 10 de 2003 sobre la autoridad judicial, los jueces son independientes y sólo pueden ser separados del cargo en los casos previstos por la ley. No puede producirse menoscabo de la independencia judicial ni injerencias en las cuestiones judiciales. UN وكذلك المادة 2 من قانون السلطة القضائية رقم 10 لسنة 2003 والتي تنص على: " القضاة مستقلون، وغير قابلين للعزل إلا وفقاً لأحكام هذا القانون، ولا يجوز المساس باستقلال القضاء، أو التدخل في شؤون العدالة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus