El Presidente Saakashvili confirmó la política de Georgia de lograr la reintegración exclusivamente por medio del diálogo y otros medios pacíficos. | UN | وأكد الرئيس ساكاشفيلي سياسة جورجيا المتمثلة في إعادة الإدماج عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية دون غيرها. |
El tenso enfrentamiento no cedió hasta después de que el Presidente Saakashvili llegara al lugar y exigiera al personal militar ruso que se retirara de la zona. | UN | ولم تهدأ هذه المواجهة المشحونة إلا بعد وصول الرئيس ساكاشفيلي الذي طالب بانسحاب الأفراد العسكريين الروس من المنطقة. |
Declaración especial del Presidente de Georgia, Mikheil Saakashvili | UN | الخطاب الخاص الذي ألقاه رئيس جورجيا، ميخائيل ساكاشفيلي |
Pero resulta que no somos los únicos, porque también los Estados Unidos de América advirtieron a Saakashvili de que se abstuviera de tonterías y errores fatales. | UN | ويتبين أننا لم نكن وحدنا من حذر ساكاشفيلي من الحماقة والأخطاء القاتلة، وإنما فعلت الولايات المتحدة أيضاً الشيء ذاته. |
Saakashvili optó por el genocidio para lograr sus objetivos políticos. | UN | إذ اختار سكاشفيلي نهج الإبادة الجماعية لتحقيق أهدافه السياسية. |
La operación militar de la Federación de Rusia para obligar al régimen de Saakashvili a aceptar la paz fue una respuesta adecuada y legítima ante una agresión evidente. | UN | وقد جاءت العملية العسكرية الروسية لإرغام نظام ساكاشفيلي على القبول بالسلام كرد فعل مناسب ومشروع على عدوان واضح. |
El régimen de Saakashvili siempre ha rechazado estas propuestas y ahora entendemos por qué. | UN | وقد رفض دائما اقتراحنا من طرف نظام ساكاشفيلي والآن نفهم لماذا. |
Lamentablemente, hay testimonios, testimonios recientes, de que la remilitarización del régimen de Saakashvili ya ha comenzado. | UN | مع الأسف، هناك أنباء، وهي أنباء مستجدّة، مفادها أن إعادة تسليح نظام ساكاشفيلي قد بدأ بالفعل. |
El reconocimiento de la independencia ha sido un paso obligado, y el resultado inevitable de la agresión del régimen de Saakashvili. | UN | الاعتراف بالاستقلال كان خطوة قسرية، بيد أنها نتيجة حتمية لعدوان نظام ساكاشفيلي. |
Sin embargo, el Presidente Saakashvili no quiso buscar soluciones que, por definición, hubieran beneficiado los intereses de los surosetios y los abjasios. | UN | غير أن الرئيس ساكاشفيلي لم يرد البحث عن حلول كانت ستخدم، بطبيعتها، مصالح شعب أوسيتيا الجنوبية والأبخاز. |
La situación en el Cáucaso meridional no se debe a una misteriosa confabulación extranjera, sino a las acciones del régimen de Saakashvili. | UN | وما خلق الحالة في جنوب القوقاز ليس مؤامرة أجنبية غامضة، بل أعمال نظام ساكاشفيلي. |
Sin embargo, la labor que se estaba llevando a cabo por esta vía se vio entorpecida a raíz del ascenso al poder de Mikheil Saakashvili en Georgia. | UN | ولكن العمل الجاري في هذه المسارات توقف بعد تولي ميخائيل ساكاشفيلي السلطة في جورجيا. |
El Ministro del Interior dirigió la operación y el Presidente Saakashvili visitó la zona el 4 de febrero, es decir el primer día de la operación. | UN | وقاد وزير الداخلية العملية وزار الرئيس ساكاشفيلي المنطقة في اليوم الأول من العملية الذي وافق 4 شباط/فبراير. |
La alta tasa de participación de la población georgiana en la elección y el mandato claro y amplio otorgado al Sr. Saakashvili representan una señal muy positiva para el futuro de Georgia. | UN | إن النسبة العالية لمشاركة السكان الجورجيين في الانتخابات، والولاية الواضحة والواسعة التي مُنح إياها السيد ساكاشفيلي تمثل دلالة إيجابية للغاية بالنسبة لمستقبل جورجيا. |
La Unión Europea acoge favorablemente las primeras declaraciones públicas del Sr. Saakashvili después de su victoria sobre la necesidad de combatir la corrupción y mantener el Estado de derecho. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتعليقات العامة الأولى التي أدلى بها السيد ساكاشفيلي في أعقاب فوزه بشأن ضرورة مكافحة الفساد وترسيخ سيادة القانون. |
El 21 de septiembre celebré en Nueva York una reunión con el Presidente Mikheil Saakashvili para tratar de la situación en Georgia. | UN | 5 - وفي 21 أيلول/سبتمبر، اجتمعت في نيويورك بالرئيس ميكائيل ساكاشفيلي لمناقشة الحالة في جورجيا. |
El Presidente Saakashvili ha declarado repetidas veces que hemos seguido con detenimiento las así llamadas elecciones y estamos dispuestos a mantener conversaciones con cualquier nuevo dirigente en cualquier momento. | UN | وقد أعلن الرئيس ساكاشفيلي عدة مرات أننا نراقب بعناية ما يدعى بالانتخابات، وأننا على استعداد للتحاور مع أي قائد جديد في أي وقت. |
El 19 de noviembre, me reuní en Tbilisi con el Presidente de Georgia, Sr. Mikhail Saakashvili. | UN | 8 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمعت برئيس جورجيا ميخائيل ساكاشفيلي في تبيليسي. |
El Jefe interino de Misión se desplazó, junto con otros representantes del cuerpo diplomático, a Tsitelubani, el lugar donde se produjo el incidente. Allí tuvo lugar otra reunión informativa en presencia del Presidente Saakashvili. | UN | وزار رئيس البعثة بالنيابة، بصحبة ممثلين آخرين من السلك الدبلوماسي، موقع الارتطام في تسيتيلوباني حيث قُدمت إحاطة إعلامية أخرى في حضور الرئيس ساكاشفيلي. |
El Jefe interino de Misión se desplazó, junto con otros representantes del cuerpo diplomático, a Tsitelubani, el lugar donde se produjo el incidente. Allí se celebró otra reunión informativa en presencia del Presidente Saakashvili. | UN | وزار رئيس البعثة بالنيابة، بصحبة ممثلين آخرين من السلك الدبلوماسي موقع الارتطام في تسيتيلوباني حيث قُدمت إحاطة إعلامية أخرى في حضور الرئيس ساكاشفيلي. |
Mikheil Saakashvili no podía dejar de comprender las consecuencias para Georgia de intentar resolver por la fuerza los problemas de Abjasia y Osetia meridional. | UN | ولم يكن ميخائيل سكاشفيلي ليجهل ما سيترتب على محاولة فض المشكلة الأبخازية ومشكلة أوسيتيا الجنوبية بالقوة من نتائج بالنسبة لجورجيا. |
Con esta declaración, lo que Saakashvili quiere decir es que se compromete a no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur. | UN | وهذا البيان، إذا صيغ بلغة واضحة، يعني بكل بساطة أن ساكشفيلي يعِد بعدم استعمال القوة ضد أوسيتيا الجنوبية. |