Los ejércitos no pueden conquistar la sabiduría; las fronteras no pueden proteger el conocimiento. | UN | ولا يمكــن للجيوش أن تهزم الحكمة ولا يمكن للحدود أن تحمي المعرفة. |
Sin embargo, todavía nos quedan dudas en cuando a la sabiduría de esta observación. | UN | ومع ذلك ما زالت لدينا شكوك حــــول الحكمة مـن وراء هــذه الملاحظة. |
Esa comprensión debería ser parte permanente de la sabiduría colectiva del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يصبح ذلك الإدراك جزءا دائما من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن. |
La delegación china está convencida de que su sabiduría y su rica experiencia diplomática le permitirán continuar dirigiendo la labor del Comité hacia el éxito. | UN | إن الوفد الصيني على اقتناع بأن ما لكم من حكمة ومهارة دبلوماسية سيمكنانكم من مواصلة توجيه أعمال اللجنة صوب خاتمة ناجحة. |
A tal fin, precisaremos una persona de capacidad y sabiduría excepcionales al timón de la Organización en los años venideros. | UN | ولهذه الغاية سنحتــاج الــى رجل ذي حكمة ومهارات غير عادية على رأس هذه المنظمة في السنوات المقبلة. |
Tal vez también habría que recordar que la regla del consenso debe aplicarse con sabiduría. | UN | ربما يجدر اﻹشارة أيضاً إلى أن قاعدة توافق اﻵراء ينبغي أن تطبق بحكمة. |
¿Cómo es que tiene tanta sabiduría sobre quién debería estar en qué lugar? | Open Subtitles | من أين لك بالحكمة لتضع كل شخص في مكان ما ؟ |
Concluyo hoy con un ejemplo de esa sabiduría que acabo de mencionar y que considero que es universal. | UN | وأختتم اليوم بمثال على تلك الحكمة التي أشرت إليها من فوري والتي أعتقد أنها عالمية. |
Así que voy a dar un ejemplo de sabiduría práctica en acción. | TED | حسناً .. سوف اعطيكم مثالاً عن الحكمة العملية في الواقع |
Aristóteles pensaba que la sabiduría práctica era la clave de la felicidad y tenía razón. | TED | لقد قال ارسطو ان الحكمة العملية الوسيلة الى السعادة وهو مصيب في هذا |
Las decisiones tomadas por estas personas se basarían en la sabiduría colectiva. | TED | إن القرارات التي سيتخذها هؤلاء الناس ستكون مبنية على الحكمة. |
Cuando los árboles madre están heridos o muriendo, también envían mensajes de sabiduría a la siguiente generación de plántulas. | TED | وعندما تصاب أو تموت الأشجار الأم، فإنها أيضًا ترسل رسائل الحكمة إلى الجيل القادم من الشتلات. |
Y esto es notable porque, como mencioné antes, en el triaje de encontrar películas para hacer y hacerlas, se confía mucho en la sabiduría convencional. | TED | وهذا ملحوظ، لأنه كما ذكرت من قبل في فرز البحث عن الأفلام لصنعها وصناعتها هناك الكثير من الاعتماد على الحكمة التقليدية |
Y esa sabiduría convencional, quizás y solo quizás pueden estar equivocada con mayores consecuencias. | TED | وتلك الحكمة التقليدية ربما ، فقط ربما قد يكون خطأ لنتيجة أكبر |
Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. | UN | وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم. |
Como si la sabiduría ancestral de sus pueblos no mereciera profundo estudio y preservación. | UN | بل وكأن حكمة السلف التي ورثتها الشعوب الأفريقية لا تستحق الدراسة والصون. |
La sabiduría del ser humano radica en su capacidad de aprender del pasado. | UN | إن حكمة الإنسان تكمن في قدرته على التعلم من عبر الماضي. |
Queda mucho por hacer, pero confiamos en la sabiduría y la determinación del pueblo libanés para asegurar que nunca se repita su trágico pasado. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا. |
Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios. | UN | لقد صنعت جميعها بالحكمة فامتﻷت اﻷرض من مقتناك. |
En su gran sabiduría, sabe que Mortal kombat... no se puede ganar por traición. | Open Subtitles | في حكمته العظيمة إنه يعرف في مورتال كومبات لا يمكن الفوز بالخداع |
Tú que guías las familias del hombre con tu sabiduría, y tu sentido del Orden. | Open Subtitles | أنت تحرس على عائلة الانسان التي نكبر بهديتك من الحكمه ونموذجك من النظام |
Estoy seguro que su integridad y sabiduría garantizarán a la Conferencia un éxito considerable. | UN | وتحدوني الثقة في أن استقامتكم وقيادتكم الحكيمة سوف تكفلان للمؤتمر نجاحاً كبيراً. |
Tengo la certeza de que, con su experiencia y sabiduría, sabrá guiar esta importante Conferencia para que se vea coronada por el éxito. | UN | وإنني لواثق من أنك ستستطيعين بفضل ما تتمتعين به من خبرة وحكمة توجيه هذا المؤتمر الهام بحيث تتكلل أعماله بالنجاح. |
Sus meticulosas consultas fueron llevadas a cabo con gran integridad, sabiduría y sentido común. | UN | لقد أجريتم مشاورات شاملة توخيتم فيها أكبر درجات النزاهة والحكمة والمنطق السليم. |
Cada uno de nosotros debe contribuir a solucionar problemas y no sencillamente a acentuar divisiones, puesto que ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. | UN | فيجب على كل منا أن يسهم في حل المشاكل، لا أن يُبرز الانقسامات ببساطة، إذ ليس هناك احتكار للحكمة لدى أي منا. |
No tenemos dudas de que su capacidad, trayectoria y vasta experiencia guiarán nuestros trabajos con sabiduría y eficacia. | UN | ولا يخامرنا الشك في أنكم ستقودون أعمالنا قيادة حكيمة فعالة بفضل حنكتكم وتاريخكم وخبرتكم الفياضة. |
Deja que este bendito chico siga siendo tu mensajero y quizá así conozcamos tu voluntad y tu sabiduría. | Open Subtitles | دع ذلك الطفل المبارك يستمر .. ليصبح الرسول .. لكى نعرف أمرك . و حكمتك |
Pero si me alejaran de ti, quería que tuvieras una pocas perlas de mi sabiduría. | Open Subtitles | ,لكن إذا أخذوني منك ..أردت أن يكون لديك بعض الكتل الخالصة من حكمتي |
Esta actividad se corresponde plenamente con nuestra tradición nacional de que las generaciones jóvenes y la sociedad siempre respetan la sabiduría de las personas mayores y se ocupan y cuidan de ellas. | UN | وهذا النشاط يتفق اتفاقا تاما مع تقليدنا الوطني باحترام الجيــل اﻷصغــر سنــا والمجتمع لحكمة كبار السن والعناية بهم. |