Para el grupo de incapacidades 1, diez veces el salario medio anual. | UN | وبالنسبة لمجموعة العجز رقم 1، عشرة أمثال متوسط الأجر السنوي. |
Además, la mitad de las vacantes disponibles se daban en sectores en donde el salario medio está por debajo del salario mínimo nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن نصف الشواغر كانت متاحة في قطاعات يقل فيها متوسط الأجر عن متوسط الأجور على الصعيد الوطني. |
En 2003, el salario medio en el país era de 23.000 tenge, siendo el de las mujeres de 17.300 tenge. | UN | وفي عام 2003، بلغ متوسط الأجر في البلد 000 23 تنغ، بمتوسط قدره 300 17 تنغ للمرأة. |
La pensión neta que recibe un matrimonio ha de situarse entre el 65 y el 72,5% de un salario medio ordinario neto. | UN | ويجب أن تتراوح الإعانة الصافية للأزواج المتزوجين بين 65 في المائة و72.5 في المائة من صافي متوسط الأجور العادية. |
En el distrito con los salarios más altos, el salario medio es 1,6 veces más alto que en el distrito con los salarios más bajos. | UN | والأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أعلى الأجور يبلغ 1.6 ضعف الأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |
En 1995 el salario medio de las mujeres equivalía al 61,5% del salario medio masculino, lo que constituye un aumento de 8,1% en relación con 1990. | UN | وفي عام ٥٩٩١، كان متوسط أجر المرأة الشهري يعادل ٥,١٦ في المائة من أجر الرجل، بارتفاع قدره ١,٨ في المائة عن التسعينات. |
Así, el salario medio del sector de la salud representa el 84% del salario medio percibido en las administraciones que emplean a un porcentaje elevado de hombres. | UN | ومن ثم، فإن متوسط الراتب في قطاع الصحة يمثل 84 في المائة من متوسط الراتب في الإدارات التي تستخدم نسبة كبيرة من الرجال. |
En un país donde el salario medio mensual no excede de 10 dólares EE.UU., es difícil garantizar una honradez completa, teniendo en cuenta cómo es la naturaleza humana. | UN | وفي بلد لا يتجاوز فيه متوسط المرتب الشهري ٠١ من دولارات الولايات المتحدة، تصعب كفالة نزاهة كاملة نظرا إلى طبيعة اﻹنسان. |
Para el grupo de incapacidades 3, una cantidad equivalente al salario medio anual multiplicado por tres; | UN | بالنسبة لمجموعة العجز رقم 3، مبلغا يعادل ثلاثة أمثال متوسط الأجر السنوي؛ |
Para el grupo de incapacidades 2, cinco veces el salario medio anual; y | UN | وبالنسبة لمجموعة العجز رقم 2، خمسة أمثال متوسط الأجر السنوي؛ |
La remuneración se establece sobre la base del salario medio que el empleado percibió en los últimos tres meses de trabajo. | UN | وتقرر المكافأة على أساس متوسط الأجر الذي كان يتقاضاه المستخدم في الشهور الثلاثة الأخيرة التي سبقت المرض أو الإصابة. |
No menos del salario mínimo ni más que el salario medio de Kazajstán; | UN | حدد مقدار الاستحقاق بما لا يقل عن مستوى الكفاف الرسمي ولا يزيد عن متوسط الأجر في كازاخستان؛ |
Esos períodos se incluyen en el tiempo de trabajo y se pagan sobre la base del salario medio con cargo a los fondos del presupuesto para el seguro social. | UN | وتدرج هذه الفترات في وقت العمل ويدفع مقابلها على أساس متوسط الأجر من أموال ميزانية الضمان الاجتماعي. |
salario medio mensual (SMM) bruto en la economía nacional | UN | إجمالي متوسط الأجر الشهري في الاقتصاد الوطني |
El salario medio mensual es de 12.469 som; se ha distribuido un cuadro en el que se indica el salario medio por sector de empleo. | UN | وإن متوسط المرتب الشهري هو 469 12 سوم. وتم تعميم جدول يبين متوسط الأجور بحسب قطاعات العمل. |
Una característica común a todos los sectores es que el salario medio de las mujeres es claramente inferior al de los hombres. | UN | وهناك صفة مشتركة بين جميع القطاعات، وهي أن الأجر المتوسط للمرأة هو أدنى من أجر الرجل بشكل واضح. |
La pensión mínima de jubilación es 25% del salario medio del país. | UN | ويبلغ الحد الأدنى للمعاش التقاعدي 25 في المائة من الأجر المتوسط في البلد. |
Además, el monto de la prestación de maternidad ha aumentado del 20% al 30% del salario medio de las personas empleadas en la economía de la República. | UN | وعلاوة على ذلك زيد مقدار بدل اﻷمومة من ٠٢ في المائة الى ٠٣ في المائة من متوسط أجر الموظف في اقتصاد الجمهورية . |
En 1970, antes de que se promulgara la Ley sobre la igualdad de remuneración, el salario medio por hora trabajada de las mujeres representaba el 63% del de los hombres. | UN | في عام ١٩٧٠ وقبل إصدار قانون المساواة في اﻷجر كان متوسط أجر المرأة المتفرغة في الساعة ٦٣ في المائة من أجر الرجل. |
Sin embargo, las pensiones medias representan el 36% del salario medio en la Federación. | UN | غير أن متوسط المعاشات التقاعدية هو 36 في المائة من متوسط الراتب في اتحاد البوسنة والهرسك. |
No obstante, el salario medio de un directivo varón es en general más alto. | UN | ومع ذلك، فإن متوسط المرتب الشهري للمديرين أعلى بوجه عام. |
Esas y otras reformas conexas habían conducido en los últimos años al mejoramiento del nivel de vida y el aumento en un 26,2% del salario medio mensual. | UN | وهذه الإصلاحات وغيرها من الإصلاحات ذات الصلة أدت إلى تحسين مستويات المعيشة وارتفاع متوسط الدخل الشهري بنسبة 26.2 في المائة في السنوات الأخيرة. |
El salario medio se quintuplicó y el importe medio de las pensiones se triplicó. | UN | وازداد متوسط المرتبات الشهرية خمسة أمثال، وازداد متوسط المعاشات التقاعدية ثلاثة أمثال؛ |
En la administración pública considerada en conjunto, el salario medio de las mujeres era inferior en un 17% al de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالخدمة العامة ككل، كان متوسط مرتب المرأة أقل بنسبة 17 في المائة منه للرجل. |
La pensión media ha representado aproximadamente el 80% del salario medio. | UN | فقد كان وسطي المعاش التقاعدي حوالي ٨٠ في المائة من المرتب المتوسط. |
Representó del 16 al 32% del salario medio de la municipalidad en el trimestre anterior. | UN | ومثّل ما بين 16 و32 في المائة من متوسط الأجور والرواتب المدفوعة في بلدية ما في الربع السابق. |
El salario medio de las mujeres es inferior al de los hombres porque, en su mayoría, las mujeres se ocupan de tareas que requieren menor preparación y, por consiguiente, están peor remuneradas. | UN | وتحصل المرأة على أجر متوسط أقل، لأن معظم النساء يؤدين أعمالا تتطلب كفاءات أقل، وبالتالي تُدفع عنها أجور أقل. |
El nivel de pobreza se ha reducido y el salario medio ha aumentado más de cinco veces. | UN | وانخفضت نسبة الفقر وتضاعف الراتب المتوسط بأكثر من خمسة أضعاف. |
Mientras se adopta la decisión sobre el traslado de la embarazada a otro puesto menos engorroso que no entrañe condiciones nocivas para su salud, se la libera de seguir realizando la labor que tiene asignada y se mantiene su salario medio durante todos los días laborables que transcurran en el ínterin. | UN | وإلى أن يتم العثور على ذلك العمل الأقل عبئاً والذي لا تتعرض فيه إلى عوامل الإنتاج الضارة، يتعين إعفاء المرأة الحامل من العمل، مع المحافظة على متوسط أجرها الشهري عن كل أيام العمل التي خسرتها. |
Se calcula que el salario medio cuadruplica con creces el valor de la canasta de consumo. | UN | وتذهب التقديرات إلى أن معدل الأجور يفوق بأكثر من أربع مرات كلفة المعيشة. |