"saliendo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يخرج من
        
    • تخرج من
        
    • خارج من
        
    • يخرجون من
        
    • خارجة من
        
    • الخروج من
        
    • خارجاً من
        
    • خرجت من
        
    • خرج من
        
    • تأتي من
        
    • تخرج عن
        
    • الدول الخارجة من
        
    • يخرج عن
        
    • خارجا من
        
    • خارجٌ من
        
    ¿Y está seguro de que este es el hombre que vio saliendo de la tienda cuando se produjo el robo de diamantes? Open Subtitles و اانت متاكد ان هذا الرجل ان هذا هو الرجل الذي رأيته يخرج من المحل وقت وقوع سطو الماس
    ¿Así que no vio a nadie en un traje de Diablo Rojo entrando o saliendo de la casa? Open Subtitles إذن ، ألم ترين أى شخص بزي الشيطان الأحمر يدخل أو يخرج من المنزل ؟
    Deseo que estuviera en un cementerio, bajo tierra, con gusanos saliendo de su boca. Open Subtitles أتمنى لو كانت في المقبره. تحت الأرض. مع ديدان تخرج من فمها.
    Aquí está con los chicos saliendo de la casa con equipaje ligero. Open Subtitles وها هي مع الفتية هنا تخرج من المنزل بأمتعة خفيفة
    Hoy día el mundo parece estar saliendo de ese período de depresión. UN واليوم، يبدو العالم كأنه خارج من هذه الوهدة.
    Están saliendo de sus 20 años no con títulos en negocios e inglés, sino con antecedentes penales. TED وهم يخرجون من العشرينات من عمرهم، ليس بشهادات في الأعمال واللغة الإنجليزية، بل بسجلات جنائية.
    Ese es el por qué estabas sintiendo tanto remordimiento y arrepentimiento, y tenías lágrimas saliendo de tu ojo. Open Subtitles لهذا أنت كنت تشعر ..بكثير من الندم والأسف وكانت عندك تلك الدموع خارجة من عينيك
    Como todos sabemos, la República Democrática del Congo está saliendo de una guerra especialmente difícil que ya dura más de cinco años. UN وكما يعلم الجميع، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية آخذة في الخروج من حرب صعبة بشكل خاص، استمرت فترة خمس سنوات.
    Vi esa parte fea e impaciente de mí saliendo de mi adorable hijo. Open Subtitles شاهدت ذلك الجزء القبيح غير الصبور مني يخرج من ابني البديع.
    Mi propio país está saliendo de una situación de conflicto que tuvo lugar hace seis años. UN وبلدي نفسه يخرج من حالة صراع نشب قبل ستة أعوام.
    y lo que están viendo aquí es una nube densamente empacada de agua rica en sulfuro de hidrógeno que esta saliendo de un eje volcánico en el suelo marítimo, TED وما ترونه هنا هو سحابة من الحزم المكثفة كبريتيد الهيدروجين في المياه الغنية يخرج من محور بركاني في قاع البحر.
    El seminario se centró en la República Democrática del Congo, que está saliendo de un período de conflicto y crisis y preparándose para relanzar su desarrollo. UN وركزت الحلقة الدراسية على جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي تخرج من فترة من النزاع واﻷزمات وتستعد لانطلاقتها اﻹنمائية.
    La región de los Grandes Lagos está saliendo de un conflicto largo y mortífero, que ha dado paso a una etapa en la que se está arraigando la democracia. UN إن منطقة البحيرات الكبرى تخرج من مرحلة نزاع مميت امتدت أمدا طويلا، أعقبتها فترة توجه ناجحة نحو إحلال الديمقراطية.
    Se pueden ver múltiples fibras saliendo de las hileras, porque cada hilera tiene muchas espigas. TED يمكنك رؤية عدة الياف تخرج من عضو الغزل ,لانه كل مغزل يوجد به عدة منافذ
    Yo te vi saliendo de la enfermería... el otro día. Open Subtitles انا قد رايتك خارج من غرفه الممرضات في اليوم الاخر.
    ¡Quisiera verte con tres niños saliendo de tu vagina! Open Subtitles يسهل قول ذلك عليك لا أرى ثلاث أطفال يخرجون من مهبلك
    Varios países se encuentran inmersos en un conflicto o están saliendo de él. UN فهناك عـدة بلدان داخلة في أوضاع نـزاعية أو خارجة من ظروف لاحقة للنـزاعات.
    Quiero decir, tienes que entenderlo, estaba saliendo de esta confusión mental de siempre hacer todo lo que su padre le dijera. Open Subtitles أعني يجب أن تفهمي إنه كان يحاول الخروج من نطاق السيطرة وفعل كل ما كان والده يخبره بفعله
    Bueno, aún así, no nos pueden ver saliendo de aquí antes de tiempo. Open Subtitles رغم ذلك، لا يمكن أن يراني أحد خارجاً من هنا مبكراً.
    Nos reconforta el hecho de que más países africanos hayan salido, o estén saliendo, de un conflicto, aunque la recuperación en algunos casos es frágil y aún sigue siendo muy real el riesgo de una recaída. UN ونشعر بالتشجيع إذ نرى المزيد من البلدان الأفريقية وقد خرجت من الصراعات أو أنها تخرج منها، على الرغم من هشاشة الانتعاش في بعض الحالات، وخطورة الانتكاس التي لا تزال ماثلة بقوة.
    Además, aquellos países que están saliendo de conflictos necesitan un apoyo internacional adicional para promover la buena gobernanza, consolidar la capacidad institucional y la apropiación nacional y propiciar la recuperación económica y social después de los conflictos. UN وأضاف أن كل بلد من هذه البلدان خرج من منازعات يحتاج إلى دعم دولي إضافي لتشجيع الحكم الرشيد وتعزيز الملكية الوطنية والقدرات المؤسسية والمساعدة في عمليات الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي التالية للمنازعات.
    ¿Vieron una segunda nave saliendo de un túnel? Open Subtitles الآن. أنت تقول أنك قد رأيت مركبة ثانية تأتي من خلال فجوة؟
    El asunto se me está saliendo de control. Necesito a un falso poeta esta noche. Open Subtitles بدأت الأمور تخرج عن السيطرة أريد شاعراً مزيّفاً الليلة
    Reconociendo la necesidad de que los Estados que están inmersos en un conflicto armado o saliendo de él restablezcan o creen instituciones de seguridad que rindan cuentas y sistemas judiciales nacionales independientes, UN وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة،
    Mis compras en línea se estaban saliendo de mis manos y mi administrador lo ajustó para que no hiciera compras compulsivas. Open Subtitles تسوقي عبر الأنترنت كان يخرج عن سيطرتي, ومدير أعمالي قام بذلك لكي لا أقوم بصفقات متهورة
    Bajé la vista para ver que uno de mis amigos tenía sangre saliendo de su espalda y su boca. Open Subtitles نظرت للاسفل لأرى أن أحد أصدقائي دمه يصعد خارجا من ظهره ومن فمه
    Esto está saliendo de la nada. Open Subtitles هذا الكلام خارجٌ من لامكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus