"salieron de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غادروا
        
    • غادر
        
    • خرجوا من
        
    • تركوا
        
    • خرج من
        
    • يغادروا
        
    • المغادرين
        
    • جاؤوا من
        
    • غادرا
        
    • وغادروا
        
    • جائت من
        
    • خرجتم من
        
    • ترك
        
    • خارجين من
        
    • رحلوا عنهما
        
    El barco iba a autodestruirse y por supuesto salieron de allí rápidamente. Open Subtitles لا احتاج ان اقول, انهم غادروا السفينه فى وقت معقول.
    Esas personas salieron de Egipto con todas sus pertenencias y el orador tiene la impresión de que han prosperado después de haberse ido de Egipto. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر.
    Muchos salieron de Rwanda cuando eran muy jóvenes o nacieron en el exilio; por tanto, no pueden facilitar información alguna que ayude a averiguar su filiación. UN وقد غادر كثير منهم رواندا وهم صغار جدا أو ولدوا في المنفى. وهم لا يستطيعون تقديم معلومات تساعد في العثور على أسرهم.
    Ellos salieron de sus vehículos y abrieron fuego antes de que estuvieran cerca del banco. Open Subtitles لقد خرجوا من سياراتهم و فتحوا النار حتى قبل أن يقتربوا من البنك
    La mayoría de los que salieron de Kuwait en la primera oleada lo hicieron con un mínimo de asistencia exterior. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    En 2009, salieron de la Franja de Gaza 22.849 palestinos, entre ellos 10.544 pacientes y sus acompañantes que iban a recibir tratamiento médico en Israel. UN وفي عام 2009، خرج من القطاع 849 22 فلسطينيا، من بينهم 544 10 مريضا ومرافقوهم، للعلاج الطبي بإسرائيل.
    El Iraq afirma que esta suma fue una donación y que todos los kuwaitíes que salieron de Kuwait después de la invasión del Iraq han presentado sus propias reclamaciones. UN ويدعي العراق أن هذا المبلغ يمثل هبة، وأن جميع الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب الغزو العراقي قدموا مطالباتهم الخاصة.
    A continuación salieron de la aldea aproximadamente a las 12.15 horas, llevándose a Mohammad y Mahmoud. UN ثم غادروا القرية في حوالي الساعة الثانية عشرة والربع بعد منتصف الليل مقتادين معهم الأخوين محمد ومحمود.
    Se informó que esas personas salieron de Côte d ' Ivoire. UN وأفادت التقارير بأن أولئك الأشخاص قد غادروا كوت ديفوار.
    Los seguí. salieron de la casa con prisa Creo que se van a encontrar con los secuestradores Open Subtitles لقد تبعتهم، غادروا المنزل على عجل، اعتقد إنهم في طريقهم لمقابلة الخاطفين
    salieron de casa antes de las 8.00... retiraron una tarjeta de crédito del banco. Open Subtitles غادروا الشقة الساعة 8: 00 من أجل الحصول على بطاقة ائتمان مصرفية، ثم استقلوا حافلة
    En el mismo año, salieron de Gaza 22.849 palestinos, incluidos 10.544 pacientes que iban a recibir tratamiento médico en Israel y sus acompañantes. UN وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión se estaba llevando a cabo en la forma programada; en junio de 1993 salieron de la zona de la misión diez observadores militares, y el número actual de éstos es de 38. UN على النحو المخطط له، وقد غادر ١٠ من المراقبين العسكريين منطقة البعثة، بحيث بلغ عدد أفراد القوة حاليا ٣٨ مراقبا.
    Durante el mismo período, salieron de la zona ocupada 188.900 personas. UN وخلال الفترة ذاتها، غادر المنطقة المحتلة ٩٠٠ ١٨٨ شخص.
    El Sr. Husseini señaló que los colonos salieron de sus automóviles, comenzaron a arrojar piedras y rompieron las ventanas de varios automóviles. UN وأعلن السيد الحسيني أن المستوطنين خرجوا من سياراتهم وبدأوا برشق الحجارة وحطموا زجاج عدة سيارات.
    Se dice que los seis miembros de la familia salieron de la casa con cuatro banderas blancas y que se les ordenó que se detuvieran frente a un tanque. UN ويُزعم أن أفراد الأسرة الستة خرجوا من المنزل وهم يحملون أربعة أعلام بيضاء، وقد طُلب منهم الوقوف أمام دبابة.
    La mayoría de los que salieron de Kuwait en la primera oleada lo hicieron con un mínimo de asistencia exterior. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    En 2009, salieron de la Franja de Gaza 22.849 palestinos, entre ellos 10.544 pacientes y sus acompañantes que fueron a recibir tratamiento médico en Israel. UN وفي عام 2009، خرج من القطاع 849 22 فلسطينياً، من بينهم 544 10 مريضاً ومرافقوهم، للعلاج الطبي بإسرائيل.
    ¿Sabes que una vez que se alojaron aquí en el bungalow cinco durante una semana entera y nunca salieron de la habitación? Open Subtitles أتعلمين أنهما بقيــا مرة هنــاك لأسبوع كامل في منزل و لم يغادروا الغرفة أبدا ؟
    Esta sección del informe proporciona información general sobre el número de personas que salieron de esos países y las circunstancias de su salida. UN وهذا الفرع من التقرير يقدم معلومات أساسية عن عدد المغادرين وظروف مغادرتهم.
    salieron de la nada, atacaron. Open Subtitles لقد جاؤوا من حيث لا ندري.. لقد هاجمونا.
    Los visados se expidieron y ambos hombres viajaron a Milán, pero posteriormente salieron de Italia con documentos fraguados con destino a un tercer país. UN وأُصدِرت التأشيرتان، وسافر الرجلان إلى ميلانو، ولكنهما غادرا إيطاليا في وقت لاحق بأوراق مزورة متجهين إلى بلد ثالث.
    La mayoría de las 60.000 personas evacuadas que salieron de Turquía o pasaron por este país eran nacionales de Bangladesh, el Pakistán, Sri Lanka, Viet Nam y países de Europa oriental, junto con unos 5.000 nacionales turcos que regresaron a su país. UN وكان معظم اﻟ ٠٠٠ ٦٠ شخص الذين تم اجلاؤهم وغادروا تركيا، أو عبروهـــا من مواطني بنغلاديش وباكستان وسري لانكا وفييت نام وأوروبا الشرقية، بالاضافة الى نحو ٠٠٠ ٥ مواطن تركي عادوا الى وطنهم.
    Obviamente, esta es evidencia incontrovertible de que fuerzas malignas salieron de la tumba para mover tus llaves.. Open Subtitles من الواضح ، وهذا هو الدليل أن قوات الشر جائت من القبر لنقل مفاتيحك
    Uds. salieron de los bosques de Minnesota armados hasta los dientes y enfrentados a otros indígenas. Open Subtitles لقد خرجتم من غابات مينسوتا مدججين بالسلاح و هاجمتم الاخرين
    Estas personas salieron de la República Popular Democrática de Corea huyendo de las graves violaciones de los derechos humanos o de la escasez de alimentos. UN وقد ترك هؤلاء الأشخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إما بسبب انتهاكات قاسية لحقوق الإنسان أو نقص في الأغذية.
    Un guardia puso una llave en una cerradura y cientos de hombres salieron de sus celdas. TED ضابط يدخل مفتاحًا في صندوق المفاتيح ويتوافد مئات الأشخاص خارجين من زنزاناتهم.
    i) Sudán: Se calcula que la mayoría de los sudaneses de Kuwait y el Iraq salieron de estos países al agravarse la crisis. UN )ط( السودان: تفيد التقديرات بأن معظم السودانيين الموجودين في الكويت والعراق رحلوا عنهما لدى تصاعد اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus