Tienen la posibilidad de ayudar a los países en desarrollo a saltarse etapas enteras de desarrollo. | UN | ويمكن أن تساعد البلدان النامية على تخطي مراحل بأكملها في مجال التنمية. |
Pero mientras pocos países pueden saltarse esta etapa industrializada, muchos tienen una producción manufacturera insignificante. | TED | بينما يمكن لقلة من الدول تخطي هذه المرحلة الصناعية، يتوفر العديد منها على إنتاج تصنيعي لا يُذكر. |
Pensé que, tal vez, usted había decidido saltarse las preguntas, y arrastrarme directamente a chirona. | Open Subtitles | توقعت ربما أنك قررت تخطي استجوابك وسحبي مباشرة نحو الحبس |
Además, la tecnología de la información y las comunicaciones permite a los países saltarse etapas iniciales del desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، تتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبلدان أن تتجاوز المراحل المبكرة من التطوير. |
Como sea, el tambien esta ofreciendo cien mil a las personas dispuestas a saltarse o abandonar la universidad para perseguir su idea. | Open Subtitles | على أي حال , إنه أيضًا يعرُض 100 ألف للناس المُستعدون لتخطي أو ترك الكُلية لمُواصلة أفكارِهِم |
Los chicos de mi edad siempre quieren saltarse la cita e ir directamente a por el oro. | Open Subtitles | الرجال الذين بمثل عمري ، لطالما يريدون أنّ يتخطوا الموعد ، ويذهبون مباشراً إلى الذهب |
No puedo recordar si perseguíamos a tu cliente porque intentaba saltarse la condicional o si todo fue un inocente malentendido. | Open Subtitles | لا يمكنني التذكر شيئاً بشأن عميلك لإنه كان يحاول تخطي الجلسة أم كان خطئاً بريئاً |
El costo relativamente bajo de esas tecnologías permite a los países en desarrollo " saltarse " las tecnologías anticuadas y más costosas. | UN | وهذه التكنولوجيات المنخفضة التكلفة نسبيا تُمكن البلدان النامية من " تخطي " التكنولوجيات اﻷقدم اﻷكثر تكلفة. |
Además, todo sector de los servicios productivo tiene un efecto positivo indirecto en otros sectores de la economía, lo que permite a los países saltarse varias etapas del proceso de industrialización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لقطاع الخدمات الإنتاجية أثرا إيجابيا على قطاعات اقتصادية أخرى، مما يتيح للبلدان تخطي مراحل عديدة للتصنيع. |
Además, todo sector de los servicios productivo tiene un efecto indirecto en otros sectores de la economía, lo cual permite a los países saltarse varias etapas del proceso de industrialización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لقطاع الخدمات الإنتاجية أثر إيجابي على قطاعات اقتصادية أخرى، ما يتيح للبلدان تخطي مراحل عديدة من عملية التصنيع. |
Así pues, una actividad de proyecto puede ayudar a un país a saltarse la etapa de las tecnologías intensivas en carbono y adoptar directamente tecnologías más eficientes, que emitan menos gases de efecto invernadero y sean más limpias. | UN | وبالتالي، يمكن لنشاط مشروع أن يساعد بلداً ما على تخطي التكنولوجيات الكثيفة الكربون وصولاً إلى تكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة وتنجم عنها انبعاثات أقل من غازات الدفيئة. |
Y las 27 infracciones, saltarse una luz roja, conducir con exceso de velocidad, conducir en el lado equivocado de una barrera, y pisar los frenos en ese descenso, reducidas a una sola. | TED | أي أن الإنتهاكات الـ 27 مثل تخطي الإشارة الحمراء ، القيادة بسرعة مفرطة القيادة على الجانب الخطأ من الحاجز وأخيراً القيادة أسفل ذلك التل بتهور جميعها خفضت إلى مخالفة واحدة. |
No morirá por saltarse una comida. | Open Subtitles | .إنهُ لن يموت إذا تخطي وجبة الطعام |
saltarse la seguridad es la mitad de la diversión. | Open Subtitles | نصف المتعة في تخطي كل تلك الحراسات |
Es como tiene que ser. Me gusta esto... saltarse el colegio. | Open Subtitles | الأمور يجب ان تكون على هذه الطريقة ...احب هذا تخطي المدرسة |
Empezará a saltarse cosas tarde o temprano. | Open Subtitles | سيبدأ تخطي بعض الاشياء عاجلا ام اجلا |
Y si trata de saltarse las leyes, tenemos al señor Emanuel de nuestro lado. | Open Subtitles | واذا حاولَت أن تتجاوز القوانين ، فلدينا السيد ايمانويل لحمايتنا |
Bueno, tal vez no seas el... mejor anuncio para saltarse un curso. | Open Subtitles | حسنا، ربما لست... أفضل إعلان لتخطي صف دراسي. |
Esa ventaja puede resultar especialmente problemática cuando el Estado Parte adopta una política de inmigración limitada, basada en determinado número de inmigrantes en un año dado, pues permite a los posibles inmigrantes " saltarse la cola " permaneciendo ilegalmente en el territorio del Estado Parte. | UN | وقد تثير هذه الميزة المشكلات بوجه خاص حين تعتمد الدولة الطرف سياسية الهجرة المحدودة، استناداً إلى عدد محدد من المهاجرين في كل عام محدد، لأنها تسمح للمهاجرين المحتملين بأن " يتخطوا الطابور " بالبقاء بصورة غير قانونية في أراضي الدولة الطرف. |
Los países en desarrollo podían saltarse varias etapas de desarrollo al utilizar los productos y los servicios espaciales. | UN | فمن الممكن للبلدان النامية أن تقفز قفزات هائلة في مراحل التنمية باستعمال منتجات وخدمات فضائية. |
Bueno, ya sabes, solo deseo que haya un modo de, como, saltarse la incomodidad e ir directo a la conversación con ella. | Open Subtitles | حسنا، أنت تعرف، أود فقط كان هناك طريقة ل، مثل، القفز فوق الاحراج والحصول على الحق في محادثة معها. |