Los autores observan que los samis han combatido durante mucho tiempo el concepto de dominio estatal sobre estas zonas. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الصاميين لم ينفكوا منذ وقت بعيد يعارضون مفهوم ملكية الدولة لتلك المناطق. |
Además de los inmigrantes, los romaníes y los samis, como pueblos indígenas, denuncian las discriminaciones a las que se enfrentan. | UN | وإضافة إلى المهاجرين، تشير تقارير واردة من الغجر ومن الصاميين إلى تعرُّض أفراد هذين الشعبين الأصليين للتمييز. |
El derecho consuetudinario y los principios jurídicos samis se han tenido muy poco en cuenta en el proceso legislativo. | UN | ولم ينعكس القانون العرفي لجماعات السامي ومفهومها للقانون إلا بدرجة محدودة جداً في عملية سن القوانين. |
Aún debe encontrarse una solución jurídica a la cuestión del antiguo derecho de los samis a las actuales tierras de dominio público. | UN | ولا يزال يتعين التوصل إلى حل قانوني لمسألة الحق القديم لجماعات السامي في ملكية اﻷراضي التي تمتلكها الدولة حالياً. |
Los samis consideraban que una institución nacional de derechos humanos también constituiría un avance importante para la realización de sus derechos. | UN | وأعرب شعب الصامي عن اعتقاده بأن وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيشكل أيضاً تطوراً هاماً في إعمال حقوقه. |
Esa documentación existe en romaní para los niños romaníes y se publicará en breve también en sami septentrional para los niños samis. | UN | وتتوفر هذه المواد بلغة الغجر وستصدر قريباً باللغة الصامية. |
En la educación se han tenido en cuenta los idiomas nacionales de los samis, en su calidad de pueblo indígena, y de las minorías nacionales. | UN | وينبغي أن تراعى في التعليم اللغات الوطنية لشعب سامي بوصفه شعباً أصلياً وللأقليات الوطنية. |
La mayoría de las cooperativas cuentan con propietarios samis y no samis entre sus miembros. | UN | ومعظم التعاونيات تضم أعضاء من أصحاب أيائل الرنة الصاميين وغير الصاميين على السواء. |
La mayoría de las cooperativas cuentan con propietarios samis y no samis entre sus miembros. | UN | ومعظم التعاونيات تضم أعضاء من أصحاب أيائل الرنة الصاميين وغير الصاميين على السواء. |
El comité sobre los derechos de los samis realizó un estudio sobre el derecho de éstos a la propiedad de la tierra, el que estaría disponible en 1994. | UN | وذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الصاميين أعدت دراسة عن حق الصاميين في اﻷرض وستتاح هذه الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Esta propiedad está sujeta a distintas leyes, la más reciente de las cuales, la Ley y el Decreto sobre fincas destinadas a la cría del reno, se aplica también a los pastores samis. | UN | وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين. |
Por ejemplo, en Noruega, el Tribunal Supremo falló en dos casos en favor del reconocimiento del derecho a la tierra a los samis. | UN | فعلى سبيل المثال، فصلت المحكمة العليا في النرويج في قضيتين، وأفضى ذلك إلى الاعتراف بحقوق أفراد جماعة السامي في أراضيهم. |
Los principales medios de subsistencia tradicionales de los samis son la cría de renos, la pesca, la caza y la recolección. | UN | وتشتمل سبل المعيشة التقليدية لجماعات السامي على تربية قطعان الرنة، وصيد اﻷسماك، والصيد، وجمع المحاصيل. |
En la práctica sólo si el derecho nacional es muy poco claro se tomarán en consideración las costumbres samis. | UN | وفي الممارسة العملية، لا تشكل أعراف جماعات السامي اعتباراً مقبولاً إلا إذا كان القانون غير واضح إلى حد بعيد. |
Hasta ahora el Gobierno noruego no ha reconocido a los samis la propiedad y la posesión de las tierras en que viven. | UN | ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً. |
En ese momento estaba en juego también una cuestión relativa a restos de asentamientos samis. | UN | وفي ذلك الوقت كانت هناك أيضاً مسألة موضع البحث تتعلق ببقايا مستوطنات الشعب الصامي. |
El Gobierno finlandés se esforzaba por mejorar los derechos de los samis. | UN | وتسعى الحكومة الفنلندية بنشاط إلى تعزيز حقوق الشعب الصامي. |
El punto de partida era preservar la cultura de los samis y el derecho de éstos a utilizar las tierras que ocupaban o en las que vivían tradicionalmente. | UN | ومنطلق ذلك هو حماية ثقافة الشعب الصامي وضمان حق الصاميين في استخدام الأراضي التي درجوا على شغلها أو على العيش فيها. |
Desde finales de la década de 1960 se han producido muchos cambios importantes en los sistemas educativos con respecto a los samis. | UN | ومنذ أواخر الستينات من القرن العشرين، حدثت تغييرات رئيسية كثيرة في نظم المدارس بخصوص الشعوب الصامية. |
El Comité agradecería que se le transmitieran los resultados del examen, por la Comisión Finnmark, de las reclamaciones de tierras presentadas por los samis orientales. | UN | وترجو اللجنة موافاتها بنتائج تحقيق لجنة فينمارك المتعلق بمطالبات الأراضي في المناطق الصامية الشرقية. |
El Comité agradecería que se le transmitieran los resultados del examen, por la Comisión Finnmark, de las reclamaciones de tierras presentadas por los samis orientales. | UN | وترجو اللجنة موافاتها بنتائج تحقيق لجنة فينمارك المتعلق بمطالبات الأراضي في المناطق الصامية الشرقية. |
El punto de partida era proteger la cultura de los samis y sus derechos a utilizar la tierra que habían ocupado tradicionalmente o en la que habían vivido tradicionalmente. | UN | ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية. |
Los tres Estados cuentan con parlamentos samis cuyos miembros son elegidos directamente; esos parlamentos fueron introducidos en Finlandia en 1973; en Noruega, en 1987, y en Suecia, en 1993. | UN | وتوجد لدى هذه الدول الثلاث جميعاً برلمانات صامية منتخبة انتخاباً مباشراً ظهرت إلى حيز الوجود في فنلندا في عام 1973، وفي النرويج في عام 1987، وفي السويد في عام 1993. |
Rogamos informen de las medidas adoptadas para facilitar el acceso de las niñas y las mujeres samis a los servicios de atención a la salud. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل تلقي الفتيات والنساء الصاميات خدمات الرعاية الصحية. |
6. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado parte para asegurar la igualdad de género para las mujeres romaníes, migrantes y samis, y las mujeres con discapacidad que sufren discriminación en todos los ámbitos comprendidos en la Convención. | UN | 6 - ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان المساواة الجنسانية لنساء الروما والمهاجرات والمرأة الصاميّة والنساء ذوات الإعاقة اللائي يعانين التمييز في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Con frecuencia no son samis los dueños o usuarios de las tierras en las zonas donde los samis tienen derechos para la cría de renos. | UN | ذلك أن المناطق التي يتمتع فيها الصاميون بحقوق ممارسة رعي قطعان الرنَّة يمتلكها ويستخدمها سكان غير صاميين في كثير من الأحيان. |
Los Países Bajos recomendaron que se hicieran nuevos esfuerzos y se adoptaran medidas para promover los derechos de las minorías étnicas, como los romaníes y los samis. | UN | وأوصت ببذل المزيد من الجهود واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز حقوق الأقليات الإثنية، مثل الغجر والصاميين. |
Los niños que viven en distritos samis tienen derecho a ser educados en el idioma sami o a aprender ese idioma, y el ayuntamiento local puede decidir que dicha educación sea obligatoria. | UN | ويحق لﻷطفال الذين يعيشون في المناطق التي يقطنها شعب " سامي " أن يتلقوا تعليمهم بلغة هذا الشعب، أو يدرسوا هذه اللغة، ويجوز للمجلس البلدي أن يجعل هذا التعليم إلزاميا. |
La Asamblea sami consideró injustificada la extensión y pidió que se restableciera la definición lingüística anterior de los samis. | UN | ورأى " السامي ثينغ " أن هذا التمديد غير مبرر وطلب أن يعاد من جديد التعريف اللغوي السابق للسامي. |
La preparación de un proyecto de ley sobre la cuestión es preciso para llegar a una posición común sobre un modelo que sea aceptable también a los samis. | UN | وتستدعي صياغة مشروع قانون حكومي في هذا الشأن نظرة مشتركة لنموذج يكون مقبولاً أيضاً للصاميين. |