Al final del decenio del Nuevo Programa, se había deteriorado efectivamente la situación sanitaria en muchos países de esta región. | UN | وبنهاية عقد البرنامج الجديد، ساءت الحالة الصحية في الواقع في كثير من بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
La flexibilidad para prestar diferentes servicios es un componente fundamental de la asistencia sanitaria en situaciones de emergencia. | UN | والمرونة في أداء المهام المختلفة من المكونات الأساسية لعملية توفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ. |
Si eso sucediera, el UNICEF recomendaría que se diera prioridad a mejorar la infraestructura sanitaria en las zonas pobres. | UN | وإذا حدث ذلك، فستدعو اليونيسيف الى جعل اﻷولوية لتحسين الهياكل اﻷساسية الصحية في المناطق الفقيرة. |
La OMS está utilizando cada vez más el concepto de seguridad sanitaria en los contextos de política sanitaria y derechos humanos. | UN | وتستخدم منظمة الصحة العالمية اﻵن بصفة متزايدة مفهوم اﻷمن الصحي في كل من سياقي السياسة الصحية وحقوق اﻹنسان. |
Si eso sucediera, el UNICEF recomendaría que se diera prioridad a mejorar la infraestructura sanitaria en las zonas pobres. | UN | وإذا حدث ذلك، فستدعو اليونيسيف الى جعل اﻷولوية لتحسين الهياكل اﻷساسية الصحية في المناطق الفقيرة. |
En el cuadro 1 se muestra la distribución de la infraestructura sanitaria en todo el país. | UN | ويتضمن الجدول ١ توزيع الهياكل الصحية في أنحاء البلد. |
El carácter limitado de los recursos disponibles para la atención sanitaria en muchos países en desarrollo obliga a los gobiernos a escoger entre eficacia y equidad. | UN | وإن القيود المفروضة على موارد الرعاية الصحية في بلدان نامية عديدة ترغم الحكومات على أن تختار بين الكفاءة واﻹنصاف. |
En el cuadro 5 se muestra la distribución de la infraestructura sanitaria en todo el país. | UN | ويقدم الجدول ٥ توزيعا للبنية اﻷساسية الصحية في جميع أنحاء البلد. |
En el cuadro 5 se muestra la distribución de la infraestructura sanitaria en todo el país. | UN | ويقدم الجدول ٥ توزيعا للهياكل اﻷساسية الصحية في جميع أنحاء البلد. |
La pérdida de personal calificado y otros proveedores de servicios de salud afectará también enormemente el nivel y la calidad de la atención sanitaria en África. | UN | كما أن فقدان الموظفين المدربين وغيرهم من مقدمي الرعاية الصحية سيضعف بصورة خطيرة مستوى ونوعية الرعاية الصحية في أفريقيا. |
Prestó asistencia a Ghana para la construcción de un centro de medicina nuclear, que ha contribuido a mejorar la atención sanitaria en ese país. | UN | وساعدت الصين غانا على بناء مركز للطب النووي، مساهمة منها في تحسين الرعاية الصحية في ذلك البلد. |
Estos obstáculos están afectando desfavorablemente la prestación de atención sanitaria en el país. | UN | وتؤثر هذه المعوقات سلبا في توفر الرعاية الصحية في البلاد. |
La crisis sanitaria en el Iraq se ha sumado a las crisis generales en los ámbitos económico y social provocadas por las sanciones. | UN | وامتزجت الأزمة الصحية في العراق بالأزمتين الاجتماعية والاقتصادية العامتين، اللتين تسببت فيهما الجزاءات. |
También se presta asistencia sanitaria en los programas de refugiados y a los desplazados internos. | UN | ويجري توفير المساعدة أيضا في مجال الرعاية الصحية في برامج اللاجئين ولصالح المشردين داخليا. |
Considera también preocupantes el grado de inaccesibilidad de las instalaciones de atención sanitaria en las zonas rurales, la escasez de médicos, la infraestructura deficiente y los suministros inadecuados. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لانعدام فرص الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية في المناطق الريفية، والنقص في عدد الأطباء، وسوء حالة الهياكل الأساسية، وعدم كفاية الإمدادات. |
La atención sanitaria en el hogar se fomenta mediante varios incentivos financieros y diversos servicios sanitarios y de bienestar social. | UN | وغدت الرعاية الصحية في المنزل محل تشجيع عن طريق منح العديد من المحفزات المالية ومختلف خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
El desarrollo de la infraestructura sanitaria en los puertos de Bosasso y Berbera también crearía nuevas perspectivas para las exportaciones de ganado. | UN | ومن شأن تنمية البنى التحتية للصرف الصحي في مينائي بوساسو وبربرة أن يساهم في إيجاد منافذ جديدة لصادرات الماشية. |
Indicadores de la situación sanitaria en la República Árabe Siria | UN | مؤشرات الوضع الصحي في الجمهورية العربية السورية |
Por ejemplo, ha intervenido en un proyecto de capacitación que forma parte de un proceso de reforma sanitaria en Rumania. | UN | فمثلا، شاركت استراليا في مشروع تدريبي في رومانيا في إطار عملية الإصلاح الصحي في ذلك البلد. |
La ley consagra el derecho de la mujer a la atención sanitaria en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | 11 - وقد تم تضمين حق المرأة في الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الرجل في القانون. |
En efecto, la población de Haití dista mucho de disponer de servicios de asistencia sanitaria en condiciones óptimas. | UN | ١٥ - فسكان هايتي لا يحصلون على خدمات صحية في ظروف مثلى. |
El sistema de salud, en muchos países, sobre todo países en desarrollo, crea focos de excluidos que no disponen de ningún medio de acceso a la atención sanitaria en su forma más elemental. | UN | ويؤدي النظام الصحي في عدد كبير من البلدان، وبخاصة البلدان النامية، إلى وجود مجموعات من المستبعدين الذين لا يملكون أي وسيلة للتمتع بالصحة في أبسط صورها. |
Las estadísticas sanitarias facilitadas tienen que ver con: el estado de salud de la población; las disposiciones de asistencia sanitaria (oferta); aspectos preventivos de la asistencia sanitaria, en relación con la regulación de la natalidad. | UN | وتتعلق الاحصاءات الصحية المقدمة بما يلي: الحالة الصحية للسكان؛ وامدادات الرعاية الصحية؛ والجوانب الوقائية للرعاية الصحية فيما يخص تنظيم النسل. |
x) mejorar la administración sanitaria en general; | UN | ' ٠١ ' تحسين اﻹدارة الصحية بشكل عام؛ |
Los servicios de atención sanitaria en las Islas se prestan en una red de dispensarios de atención primaria de la salud y de un hospital ubicado en Gran Turca, la capital. | UN | 46 - تتوافر الرعاية الصحية الأساسية في الجزر عن طريق شبكة من عيادات الرعاية الصحية الأولية إلى جانب مستشفى واحد يقع في جزيرة ترك الكبرى. |
Desarrollo del marco de la educación personal, social y sanitaria en las escuelas | UN | إعداد الإطار التعليمي الشخصي والاجتماعي والصحي في المدارس |