Aproximadamente por las mismas fechas, un hombre musulmán que trataba de evitar el saqueo de su vivienda fue muerto a tiros. | UN | وفي الوقت نفسه تقريبا، فإن رجلا مسلما كان يحاول منع الناهبين من نهب بيته فأطلق عليه الرصاص فقُتِل. |
Dicho sin rodeos: debe ponerse fin al saqueo de estos recursos mundiales. | UN | ونقولها بوضوح، لا بد أن يتوقف نهب تلك الموارد العالمية. |
El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
Son responsables del secuestro y reclutamiento de niños, violencia sexual y saqueo de aldeas. | UN | وهذه العناصر مسؤولة عن اختطاف الأطفال وتجنيدهم، وأعمال العنف الجنسي، ونهب القرى. |
Casi todas las personas entrevistadas por la misión informaron de que habían sido víctimas del saqueo de sus bienes privados. | UN | وقد تحدث جميع من أجرت البعثة مقابلات معهم تقريباً عن حدوث أعمال سلب ونهب لممتلكاتهم الخاصة. |
Según esta versión, el saqueo de su apartamento por " Hizbullah " fue una consecuencia de las amenazas proferidas por Nagdi. | UN | واستنادا إلى هذه الرواية، فإن قيام حزب الله بنهب شقته ما هو إلا نتيجة للتهديدات التي وجهها له نجدي. |
Se ha añadido una disposición al Código Penal que prohíbe el trato severo de los prisioneros de guerra, la deportación de la población civil y el saqueo de los territorios ocupados. | UN | وتمت إضافة حكم إلى القانون الجنائي يحظر المعاملة القاسية لﻷسرى، وترحيل السكان المدنيين وسلب المناطق المحتلة. |
La explotación internacional y el saqueo de recursos era la clave del subdesarrollo de Namibia. | UN | وقد لعب الاستغلال الدولي للموارد الناميبية ونهبها دوراً رئيسياً في تخلف ناميبيا. |
26. En la etapa de liquidación de la APRONUC aparentemente se había producido un saqueo de su parque automotor. | UN | ٢٦ - وحدث، على ما يبدو نهب لمركبات سلطة اﻷمم المتحدة في كمبوديا أثناء مرحلة تصفيتها. |
Sin embargo, se ha informado de algunos incidentes de saqueo de casas. | UN | إلا أنه توفرت تقارير عن حدوث عمليات نهب للمنازل على نطاق ضيق. |
saqueo de armas, municiones y raciones del PMA | UN | نهب أسلحة، وذخائر، ومواد غذائية من برنامج اﻷغذية العالمي |
Una excepción es el saqueo de los edificios del Ministerio de Educación perpetrado por varios centenares de estudiantes debido a lo que consideraban procedimientos incorrectos del Gobierno en la puntuación de sus exámenes. | UN | وكان الاستثناء من هذا ما قام به بضع مئات من الطلاب من نهب مبنى وزارة التعليم بزعم تدخل الحكومة في نتائج امتحاناتهم. |
La documentación de los niños se perdió durante el saqueo de que fue objeto su centro en Monrovia. | UN | وكانت الملفات الخاصة باﻷطفال قد فُقدت أثناء نهب مركزهم في مونروفيا. |
Condenaron también el saqueo de vehículos y otros bienes de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أدانوا أيضا نهب المركبات والموجودات اﻷخرى من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
También hubo destrucción de bienes, saqueo de hogares por la policía, quema de cosechas - todo ello sumamente organizado y sistemático. | UN | وحدث كذلك تدمير للممتلكات ونهب للمنازل بواسطة الشرطة وإحراق المحاصيل وجاء هذا كله بدرجة كبيرة من التنظيم والمنهجية. |
Se siguen recibiendo informaciones sobre casos de matanzas en masa de civiles, torturas, otras formas de hostigamiento, saqueo de bienes e incendio de casas. | UN | فما زالت ترد تقارير عن حالات القتل الجماعي للمدنيين والتعذيب وأشكال المضايقة اﻷخرى ونهب الممتلكات وإحراق المنازل. |
Asimismo, son frecuentes las informaciones acerca de actividades de hostigamiento e intimidación, entre ellas el saqueo de los hogares de musulmanes por parte de hombres con uniformes del Consejo de Defensa Croata. | UN | كما وردت تقارير متكررة عن عمليات مضايقات وترويع، بما في ذلك عمليات سلب لمساكن المسلمين قام بها رجال يرتدون الزي الرسمي لمجلس الدفاع الكرواتي. |
Igualmente, no se puede condonar durante más tiempo el saqueo de los recursos naturales de la República Democrática del Congo. | UN | وقياسا على هذا، يجب عدم السماح بنهب الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Se encontrarán con los resultados de un pillaje e incendio de casas generalizados, saqueo de bienes, falta de electricidad y otros servicios públicos y un trastorno continuado del orden público. | UN | وهناك، سيواجهون نتائج نهب منازلهم وحرقها على نطاق واسع، وسلب الممتلكات، وانعدام الكهرباء والمرافق اﻷخرى، واستمرار غياب القانون والنظام. |
4. Incendio y saqueo de bienes particulares | UN | ٤ - حرق الممتلكات المدنية ونهبها |
También se ha documentado el saqueo de equipo médico por las partes en conflicto. | UN | وتم أيضا توثيق حالات لنهب المعدات الطبية على أيدي أطراف النـزاع. |
Mientras tanto, empresas transnacionales, entre otras entidades, se libran al saqueo de los recursos naturales del pueblo saharaui con la consiguiente degradación del medio ambiente. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الموارد الطبيعية للشعب الصحراوي تتعرض للنهب من جانب الشركات عبر الوطنية ضمن جهات أخرى، وتتعرض بيئته للتدهور. |
241. El Grupo concluye que, en conjunto, el contrato de arriendo, la documentación del Ministerio del Interior de la Arabia Saudita y las declaraciones de testigos presentadas por la Shafco constituyen una prueba creíble de que la Shafco era el titular jurídico de la maquinaria antes del 2 de agosto de 1990 y del posterior saqueo de componentes de la maquinaria por tropas iraquíes. | UN | 241- ويرى الفريق أن عقد التأجير، والمستندات الصادرة عن وزارة الداخلية في المملكة العربية السعودية، وإفادات الشهود التي قدمتها شركة شافكو تمثل، مجتمعة، أدلة موثوقة على المسؤولية القانونية لشركة شافكو عن الآليات قبل 2 آب/أغسطس 1990 وعلى ما حدث في وقت لاحق من سرقة لهذه الآليات من قبل الجنود العراقيين. |
Los hospitales, sobre todo los de Mogadishu, se encuentran al límite de su capacidad y son vulnerables al saqueo de sus suministros. | UN | 43 - وتعمل المستشفيات، لا سيما في مقديشو، بأقصى طاقتها وهي عرضة لسلب لوازمها. |
Se observaron además daños materiales importantes y hubo que lamentar el saqueo de la farmacia del hospital. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لوحظت أضرار مادية جسيمة في حين نُهبت صيدلية المستشفى. |
El robo de cerebros constituye una forma de saqueo de recursos humanos calificados ejercido por los países ricos. | UN | كذلك، تشكل " سرقة العقول " ضربا آخر من ضروب السطو على الموارد البشرية المؤهلة الذي تمارسه البلدان الغنية. |
Hay que detener el saqueo de los océanos cómo lo hacemos. | TED | علينا أن نوقف عمليات النهب التي نقوم بها حالياً |
Además, el reclamante presentó la declaración de un testigo para demostrar que el saqueo de su casa había sido perpetrado por las fuerzas iraquíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة شهادة لأحد الشهود تثبت أن القوات العراقية هي التي نهبت بيت صاحب المطالبة. |
Mi Gobierno deplora también los informes de saqueos por organizaciones " gubernamentales y paragubernamentales " . Se ha hecho frente a los intentos de saqueo de los bienes civiles abandonados por la población y los infractores han sido detenidos. | UN | وتشجب حكومتي التقارير التي تفيد بوقوع عمليات سلب ونهب تتم بواسطة " منظمات حكومية وشبه حكومية " وقد تمت معالجة محاولات السلب والنهب للممتلكات المدنية المتروكة بواسطة المدنيين وتم ضبط الجناة أنفسهم. |