"señaladas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة في
        
    • المشار إليها في
        
    • المبينة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • التي حُددت في
        
    • التي حددت في
        
    • التي حددها
        
    • المبيّنة في
        
    • المشار اليها في
        
    • المثارة في
        
    • يندرج في
        
    • المحدَّدة في
        
    • المبيَّنة في
        
    • المستبانة في
        
    • التي جرى تحديدها في
        
    Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. UN وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار.
    ii) Medidas de adaptación tales como las señaladas en los planes nacionales de adaptación; UN `2` إجراءات التكيف، بما في ذلك الإجراءات المحددة في خطط التكيف الوطنية؛
    ii) Medidas de adaptación tales como las señaladas en los planes nacionales de adaptación; UN `2` إجراءات التكيف، بما في ذلك الإجراءات المحددة في خطط التكيف الوطنية؛
    Apartado (b): ¿Qué medidas se han adoptado para intercambiar información y cooperar en las esferas señaladas en este apartado? UN ما هي الخطوات التي اتخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Por las razones señaladas en el párrafo 36 del Resumen, el Grupo no ha tenido en cuenta este aumento. UN وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، وهي زيادة لم يأخذها فريق المفوضين بعين الاعتبار.
    La secuencia en que se han presentado las esferas de actividades señaladas en el Plan de Acción revisado no entraña prioridad. UN ولا توجد أولوية ضمنية في تسلسل مجالات اﻷنشطة المحددة في الخطة المنقحة.
    La secuencia en que se han presentado las esferas de actividades señaladas en el Plan de Acción revisado no entraña prioridad. UN ولا توجد أولوية ضمنية في تسلسل مجالات اﻷنشطة المحددة في الخطة المنقحة.
    Esto ha propiciado un mayor apoyo a los proyectos que toman en cuenta las necesidades señaladas en el Programa del Gobierno para la Reconstrucción y el Desarrollo. UN وأفضى ذلك إلى زيادة دعم المشاريع التي تتفق اتفاقا وثيقا مع الاحتياجات المحددة في برنامج الحكومة ﻹعادة البناء والتنمية.
    Programa de acción ejecutado de conformidad con las esferas prioritarias señaladas en la Convención UN تنفيذ برنامج العمــل بما يتفق مع مجالات اﻷولوية المحددة في الاتفاقية
    Por tanto, insta a las autoridades a perseverar en las medidas señaladas en la respuesta que han presentado por escrito a la cuestión Nº 31. UN ولذلك حث السلطات على المثابرة في اتخاذ الخطوات المحددة في إجابتها الكتابية على المسألة رقم ١٣.
    Por su naturaleza misma, los principales resultados que ha de arrojar el presupuesto de apoyo se materializarán mediante las actividades señaladas en el presupuesto por programas. UN كما إن النتائج الرئيسية التي يتعين على ميزانية الدعم أن تحققها، بحسب طبيعتها الذاتية، تجري من خلال اﻷنشطة المحددة في الميزانية البرنامجية.
    ii) Desarrollar la capacidad en materia de gestión ambiental y realizar una evaluación integrada en las zonas señaladas en la sección C supra; UN `2` بناء القدرات في مجال الإدارة البيئية وإجراء تقييم متكامل للمناطق المحددة في الفرع جيم أعلاه؛
    ¿Se ocupa Bosnia y Herzegovina de las cuestiones señaladas en el párrafo 4 de la resolución, que dice lo siguiente: UN هل اتخذت البوسنة والهرسك تدابير لحل المشاكل المشار إليها في الفقرة 4 من القرار، ونصها كما يلي:
    Algunas Partes han manifestado por ahora su interés en prestar apoyo para la realización de las jornadas de estudio sobre cuestiones metodológicas señaladas en el párrafo 28. UN وأبدت أطراف مفردة اهتماماً أولياً بتوفير دعم لتنفيذ حلقات تدارس منهجية مثل الحلقات المشار إليها في الفقرة ٨٢ أعلاه.
    Muchas de las economías señaladas en el informe provienen de la utilización de tecnologías. UN وتأتي العديد من الوفورات المشار إليها في التقرير نتيجة استخدام التكنولوجيات.
    Propuestas de las Partes sobre cuestiones señaladas en el programa de trabajo UN مقترحات مقدمة من الأطراف بشأن المسائل المبينة في برنامج عمل
    No obstante, el Grupo tuvo ante sí reclamaciones de miembros de la Fuerzas Armadas de la Coalición Aliada que se ajustan a las condiciones excepcionales señaladas en dicha decisión. UN ولكن، عُرضت على الفريق مطالبات من أفراد من قوات التحالف المسلحة يستوفون الشروط الاستثنائية المبينة في المقرر ذاته.
    El primer cuadro mostraba cuáles Partes habían presentado propuestas en relación con las cinco medidas señaladas en el sector de la refrigeración doméstica. UN أشار الجدول الأول إلى أي الأطراف هي التي قدمت ورقات عن التدابير الخمسة التي تم تحديدها في قطاع التبريد المنزلي.
    Atender a las necesidades más importantes de fomento de la capacidad señaladas en la reunión de evaluación UN :: تناول المتطلبات الهامة للغاية المتعلقة ببناء القدرات التي حُددت في الاجتماع التقييمي
    Las cuestiones señaladas en la recopilación y síntesis completa podrían contribuir a ese proceso. UN ويمكن أن تمثل المواضيع التي حددت في التجميع والتوليف الكامل مدخلات في هذه العملية.
    Dicho debate ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países africanos por aplicar las actividades prioritarias señaladas en ese Programa. UN وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج.
    [18 bis. El proceso de examen comprenderá [en principio] las etapas señaladas en los párrafos 19 a 26 infra.] UN [18 مكرّرا- تتضمّن عملية الاستعراض [من حيث المبدأ] المراحل المبيّنة في الفقرات 19 إلى 26 أدناه.]
    45. Los recursos del Fondo Fiduciario se utilizarán para apoyar las actividades señaladas en el párrafo 44 supra. UN ٤٥ - ويتعين استخدام موارد الصندوق الاستئماني لدعم اﻷنشطة المشار اليها في الفقرة ٤٤ أعلاه.
    Abrigo sinceramente la esperanza de que las cuestiones señaladas en la presente carta contarán con su comprensión y apoyo. UN وآمل أن تحظى المسائل المثارة في هذه الرسالة بتفهمكم وتأييدكم.
    2. La autorización para hacer uso de la palabra sobre cualquiera de las mociones señaladas en los incisos a) a d) del párrafo 1 se concederá solamente al autor de la propuesta y, además, a un orador que hable a favor y a dos en contra de la moción, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ٢ - لا يمنح اﻹذن بالكلام في أي اقتراح إجرائي يندرج في إطار البنود من )أ( إلى )د( أعلاه إلا لمقدم الاقتراح، باﻹضافة إلى متكلم واحد مؤيد للاقتراح اﻹجرائي واثنين معارضين له، وبعد ذلك يطرح الاقتراح للتصويت على الفور.
    Las siguientes actividades se agrupan con arreglo a las cuestiones relacionadas con el desarrollo señaladas en la resolución 55/108 de la Asamblea General y en la resolución 2001/9 de la Comisión. UN وترد الأنشطة التالية مبوَّبة حسب المسائل الإنمائية المحدَّدة في قـرار الجمعيـة العامـة 55/108 وقرار اللجنة 2001/9.
    Con arreglo a este criterio, las necesidades de recursos señaladas en el cuadro 5 corresponden únicamente al año 2005. UN ووفقاً لهذا النهج، لا تشمل الاحتياجات للموارد المبيَّنة في الجدول 5 سوى عام 2005.
    Propuestas relativas a actividades de asistencia técnica destinadas a satisfacer las necesidades señaladas en las esferas prioritarias determinadas por la Conferencia UN مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    Se prestará especial atención a cuestiones muy prioritarias señaladas en el Programa de Acción, como la mortalidad, la salud reproductiva, las migraciones y las estadísticas demográficas a nivel subnacional. UN وسيولى اهتمام خاص للمجالات ذات اﻷولوية العليا التي جرى تحديدها في برنامج العمل من قبيل معدلات الوفيات والصحة اﻹنجابية والهجرة وإحصاءات السكان على الصعيد دون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus