"señaladas por la junta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي حددها المجلس
        
    • التي أثارها المجلس
        
    • التي أبرزها المجلس
        
    • التي ذكرها المجلس
        
    • التي لاحظها المجلس
        
    • التي حددها مجلس مراجعي الحسابات
        
    • التي أشار إليها المجلس
        
    • التي ﻻحظها
        
    • التي لاحظها مجلس
        
    Deberían hacerse mayores esfuerzos para corregir las anomalías señaladas por la Junta. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتصحيح التجاوزات التي حددها المجلس.
    En la formulación de los proyectos se incorporará el apoyo técnico en las esferas clave señaladas por la Junta Ejecutiva. UN أما الدعم التقني في المجالات الرئيسية التي حددها المجلس التنفيذي، فسيكون من العناصر التي ستدرج في تصميم المشاريع.
    Las actividades de las tres misiones señaladas por la Junta habían aumentado considerablemente durante 2007/2008. UN وكانت البعثات الثلاث التي حددها المجلس قد شهدت نمواً ملموساً في الأنشطة خلال الفترة المالية 2007/2008.
    El UNITAR estaba en vías de contratar a un consultor para que se ocupara exclusivamente de las cuestiones de gestión de programas señaladas por la Junta. UN 55 - وأحيط المجلس علما بأن المعهد يقوم بتعيين موارد بشرية مخصصة لتناول مسائل الإدارة البرنامجية التي أثارها المجلس.
    La Comisión confía en que, al establecer dichos mecanismos, las entidades se valgan de las mejores prácticas señaladas por la Junta. UN وتأمل اللجنة في أن تستفيد الكيانات، بإنشائها هذه الآليات، من أفضل الممارسات التي أبرزها المجلس.
    La FNUOS hizo una investigación a fondo y descubrió que las discrepancias señaladas por la Junta se debían fundamentalmente a defectos en el sistema Fuel-Log. UN 261 - أجرت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تحقيقا شاملا ووجدت أن عطل نظام تسجيل استهلاك الوقود هو السبب الجذري في حدوث حالات التضارب التي ذكرها المجلس.
    Las deficiencias señaladas por la Junta incluyen: UN وتشمل أوجه القصور التي لاحظها المجلس ما يلي:
    La Comisión Consultiva observa que muchas de las debilidades e irregularidades fundamentales señaladas por la Junta en sus informes anteriores de comprobación de cuentas de las Naciones Unidas y sus fondos y programas aún no se han solucionado. UN ١٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الكثير من أوجه الضعف والمخالفات الجوهرية التي حددها المجلس في تقارير مراجعاته السابقة المتعلقة باﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها قد بقي دون معالجة.
    Los directores ejecutivos de los fondos y programas deben reunirse, de ser posible en el marco del Comité Administrativo de Coordinación, para intercambiar ideas sobre las experiencias adquiridas y las conclusiones derivadas de ellas, y deberían planificar una estrategia coordinada para corregir las deficiencias señaladas por la Junta. UN وينبغي أن يجتمع الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج ويتبادلوا اﻵراء، ويفضل أن يتم ذلك في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية، بشأن الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة، وأن يخططوا لوضع استراتيجية متسقة للتصدي للعيوب التي حددها المجلس.
    El recién establecido sistema de planificación institucional de los recursos (Atlas) resolverá las deficiencias señaladas por la Junta. UN 55 - سيعالج النظام الإلكتروني لتخطيط الموارد (نظام أطلس) الذي دخل طور التشغيل حديثا مواطن الضعف التي حددها المجلس.
    A solicitud de la Junta los representantes del Gobierno del Iraq proporcionaron información acerca de la aplicación de las recomendaciones contenidas en las auditorías y las medidas adoptadas para salvar las deficiencias señaladas por la Junta y en los informes de auditoría y para mejorar los controles financieros internos en general. UN وتلقى المجلس، بعد سعي منه، إحاطة من ممثلي حكومة العراق عن تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات مراجعة الحسابات وعن تدابير معالجة أوجه القصور التي حددها المجلس وتلك الواردة في تقارير مراجعة الحسابات، وتدابير تحسين الضوابط المالية الداخلية عموما.
    Si no se corrigen las deficiencias señaladas por la Junta podría haber retrasos en la ejecución del plan de las IPSAS o tal vez el Organismo no podría llevarlo a cabo con eficacia. UN 30 - وقد يؤدي عدم معالجة الثغرات التي حددها المجلس إلى تأخير في تنفيذ خطة المعايير المحاسبية الدولية، أو ربما أدى ذلك إلى تنفيذها في الوكالة على نحو غير فعال.
    En el informe se abordan las esferas de interés señaladas por la Junta en función de su evaluación de los riesgos, así como las solicitudes especiales de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 21 - ومضى يقول إن التقرير يتناول مجالات الاهتمام التي حددها المجلس على أساس تقييم المخاطر، وكذلك الطلبات الخاصة التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La Junta recomienda que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno se cerciore de que la UNAMID hace los asientos contables pertinentes al comienzo del nuevo ejercicio contable a fin de efectuar el ajuste correspondiente a las obligaciones no válidas señaladas por la Junta. UN 22 - ويوصي المجلس بأن تضمن إدارة الدعم الميداني قيام العملية المختلطة بتسجيل القيودات المناسبة في بداية الفترة المحاسبية الجديدة لإجراء تسوية فيما يتعلق بالالتزامات اللاغية التي حددها المجلس.
    La Junta recomendó que el OOPS actualizara su plan de aplicación de las IPSAS y se asegurara de que fuese aprobado, incluyera en él a todos los agentes y subsanara las deficiencias señaladas por la Junta. UN وقد أوصى المجلس بأن تستكمل الأونروا خطتها المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتكفل إقرارها؛ وبأن تشرك الوكالة في هذه الخطة جميع الأطراف الفاعلة؛ وأن تعالج الثغرات التي حددها المجلس في خطتها لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En los párrafos que siguen, la Comisión Consultiva pone de relieve diversas cuestiones relevantes señaladas por la Junta en relación con las Naciones Unidas. UN وفي الفقرات الواردة أدناه، تسلط اللجنة الاستشارية الضوء على عدد من المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس بشأن الأمم المتحدة.
    En los párrafos que siguen, la Comisión Consultiva pone de relieve diversas cuestiones relevantes señaladas por la Junta en relación con las Naciones Unidas. UN وفي الفقرات التالية، تسلّط اللجنة الاستشارية الضوء على عدد من المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس فيما يتعلق بالأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva se reunió con el UNFPA para tratar de las conclusiones de la comprobación de cuentas y se le informó de que el Fondo había empezado a ocuparse de las principales cuestiones señaladas por la Junta. UN 39 - واجتمعت اللجنة الاستشارية مع الصندوق لمناقشة نتائج مراجعة الحسابات، وأُبلغت بأن الصندوق قد بدأ في معالجة المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno examinó el modelo, como había solicitado la Asamblea General, para dotar de mayor flexibilidad y capacidad de respuesta a algunos de los principales factores que influyen en la asignación de los recursos, y abordó 11 de las 12 deficiencias señaladas por la Junta. UN وقد نقحت إدارة الدعم الميداني النموذج، وفقاً لما طلبته الجمعية العامة، لتوفير مزيد من المرونة والقدرة على الاستجابة للعوامل الرئيسية المحدِدة للموارد، حيث تمت معالجة 11 من أصل 12 وجها من أوجه القصور التي ذكرها المجلس.
    El OOPS afirmó que las discrepancias señaladas por la Junta podían deberse a movimientos realizados entre la fecha del inventario (21 de julio de 2009) y la fecha del recuento (26 de julio de 2009), habida cuenta especialmente del volumen y la frecuencia de los movimientos de las existencias en tiempo real. UN 160 - وذكرت الوكالة أن أوجه التباين التي لاحظها المجلس ربما تكون قد حدثت نتيجة لتحركات المخزون في الفترة بين تاريخ إعداد قوائم الجرد (21 تموز/يوليه 2009) وتاريخ العد الفعلي للمخزون (26 تموز/يوليه 2009)، ولا سيما بالنظر إلى حجم وتواتر تحركات المخزون في الوقت الحقيقي.
    La Contralora también abordó de manera general las seis principales esferas de riesgo señaladas por la Junta y explicó las medidas adoptadas al respecto por el ACNUR. UN وقدمت المراقبة المالية أيضاً لمحة عامة عن المجالات الرئيسية الستة المحفوفة بالمخاطر التي حددها مجلس مراجعي الحسابات وأوضحت إجراءات الاستجابة التي اتخذتها المفوضية.
    Comparte también la preocupación de la Comisión Consultiva ante la persistencia de las irregularidades señaladas por la Junta, así como su interés en la adopción de medidas que aseguren la pronta aplicación de las recomendaciones de ésta. UN وهو يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها إزاء استمرار التجاوزات التي أشار إليها المجلس وكذلك اهتمامه باتخاذ تدابير تكفل التنفيذ المعجل لتوصياته.
    La representante de los Estados Unidos invita a los demás Estados Miembros a convenir las modificaciones que convendría introducir en la plantilla propuesta por el Secretario General en vista de las observaciones formuladas y a hacer recomendaciones que permitan a los servicios interesados corregir antes del 1º de julio de 1996 las anomalías señaladas por la Junta de Auditores. UN ٣٤ - ودعت الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى التشاور حول التعديلات التي ينبغي إدخالها على ملاك الموظفين الذي اقترحه اﻷمين العام، لمراعاة الملاحظات التي أبديت، وإلى تقديم توصيات تتيح للدوائر المعنية تصحيح الحالات الشاذة التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات قبل١ تموز/يوليه ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus