"señalado a la atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطلاع
        
    • توجيه انتباه
        
    • وجه انتباه
        
    • استرعاء انتباه
        
    • لفت انتباه
        
    • اطﻻع
        
    • وجهت انتباه
        
    • توجيه اهتمام
        
    • أبلغت إلى
        
    • يوجه انتباه
        
    • وُجّه انتباه
        
    • إطْلاع
        
    • استرعاء اهتمام
        
    • لفتت انتباه
        
    • بتوجيه نظر
        
    Se han señalado a la atención del Relator Especial numerosos casos de declaraciones presentadas en el Ministerio del Interior que no han permitido obtener un comprobante. UN وقد تم إطلاع المقرر الخاص على عدة حالات قدمت فيها طلبات إلى وزارة الداخلية دون الحصول على إيصالات.
    Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. UN 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر.
    Los equipos del Sector Belgrado han observado un aumento de las injurias y amenazas verbales, que se ha señalado a la atención de las autoridades. UN وأبلغت اﻷفرقة في قطاع بلغراد عن زيادة في الاساءات والتهديدات الشفوية وجرى توجيه انتباه السلطات إليها.
    Estos casos se han señalado a la atención de la unidad organizativa interesada para que en el futuro se ajuste plenamente a los procedimientos de adquisición. UN جـــرى توجيه انتباه الوحدة التنظيميـــة المعنية إلى هذه الحالات لكفالة الامتثـــال الكامل ﻹجراءات الشراء في المستقبل.
    Ello fue señalado a la atención de mi Representante Especial en casi todas las entrevistas. UN وقد وجه انتباه ممثلي الخاص إلى ذلك في جميع المقابلات التي أجراها تقريبا.
    Se han señalado a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas este comportamiento agresivo y la respuesta inevitable que actos de piratería de ese tipo han de provocar. UN ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل.
    Varias delegaciones preguntaron por qué esta cuestión tan importante no se había señalado a la atención de la Junta Ejecutiva con anterioridad. UN 108 - وتساءل عدد من الوفود عن سبب عدم إطلاع المجلس التنفيذي على هذه المسألة المهمة في وقت مبكر.
    Sin embargo, la cuestión se había señalado a la atención de las autoridades competentes y cualquier información que se recibiera al respecto se comunicaría al Grupo de Trabajo. UN ولكن تم مع ذلك إطلاع السلطات المختصة على الأمر وسيبلغ الفريق العامل بأي معلومات ترد.
    En ese sentido, se han señalado a la atención del Comité las cuestiones relativas a la idoneidad de los recursos de la División y los problemas de contratación. UN وفي هذا الصدد، تم إطلاع اللجنة الاستشارية على القضايا الجارية فيما يتعلق بكفاية الموارد المتاحة للشعبة وتحديات التوظيف.
    Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق المجلس.
    Agradecería que el informe adjunto fuese señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y publicado como documento del Consejo. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على التقرير المرفق وإصداره كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Además de publicarse en la Gaceta del Gobierno, la notificación legal se ha señalado a la atención de todos los ministerios, departamentos y organizaciones paraestatales de Malta. UN وقد تم إطلاع جميع الوزارات والإدارات والمنظمات شبه الحكومية في مالطة على هذا الإشعار القانوني، إضافة إلى نشره في الجريدة الرسمية.
    Esta cuestión debería haberse señalado a la atención del Comité de Contratos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وكان واجبا توجيه انتباه لجنة العقود بمكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى هذه المسألة.
    140. Esta recomendación se ha señalado a la atención de los administradores de los programas y los oficiales de gestión de fondos. UN ٠٤١ - تم توجيه انتباه مديري البرامج وموظفي إدارة الصناديق إلى هذه التوصية.
    Los oficiales de asuntos civiles han mediado ante las autoridades locales y facilitado información sobre casos concretos que mi Representante Especial ha señalado a la atención de las máximas autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وتدخلت الشؤون المدنية لدى السلطات المحلية وتقدمت بأعمال تتعلق بحالات إفرادية جرى توجيه انتباه أعلى السلطات في البوسنة والهرسك إليها بواسطة ممثلي الخاص.
    Esta cuestión se ha señalado a la atención del Consejo y de la Asamblea General. UN وقد وجه انتباه المجلس والجمعية العامة إلى ذلك.
    147. A este respecto, se ha señalado a la atención del Relator Especial una decisión reciente de la Corte Constitucional, de 5 de agosto de 1997, en que se interpreta el artículo 221 de la Constitución de 1991. UN ٧٤١- وتم، في هذا الصدد، استرعاء انتباه المقرر الخاص إلى الحكم الذي صدر مؤخراً عن المحكمة الدستورية بتاريخ ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١ تفسيراً للمادة ١٢٢ من دستور عام ١٩٩١.
    Su país había señalado a la atención del Secretario General de la UNCTAD las distintas actividades que caían fuera de la competencia de la UNCTAD y esperaba recibir información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    De hecho, el Gobierno de Marruecos ya ha señalado a la atención del Consejo de Seguridad que dicha simultaneidad no se condice con lo dispuesto en el Plan de Arreglo. UN وقد سبق لحكومة المغرب أن وجهت انتباه مجلس اﻷمن إلى عدم التوافق بين هذا التزامن وخطة التسوية.
    Este problema se ha señalado a la atención del Ministro del Interior y del Ministro de Justicia. UN وقد جرى توجيه اهتمام وزير الداخلية ووزير العدل إلى هذه المشكلة.
    7. Recientemente se han señalado a la atención del Relator Especial los siguientes casos. UN " ٧ - وقد أبلغت إلى المقــرر الخاص في اﻵونــة اﻷخيرة الحالات الجديدة التالية.
    En el período que se examina no se ha señalado a la atención del Comité ninguna información del tipo de la solicitada. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لم يوجه انتباه اللجنة الى أي معلومات طلبت بهذا الشكل.
    Se han señalado a la atención de la BINUCA casos de tortura, en particular en las instalaciones militares de Bossembele. UN وقد وُجّه انتباه المكتب المتكامل إلى حالات التعذيب، خاصة في مرفق الاحتجاز العسكري في بوسيمبيليه.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 28 de enero de 2010 (S/2010/55), relativa a su intención de nombrar al General de División Natalio C. Ecarma (Filipinas) Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes han tomado nota de la intención manifestada en ella. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأنه قد تم إطْلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/55) المتعلقة باعتزامكم تعيين اللواء ناتاليو ج. إكارما (الفلبين) رئيساً للبعثة وقائداً لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. وقد أحاط الأعضاء علماً بما اعتزمتموه في رسالتكم.
    Tengo el honor de referirme al bloqueo del río Danubio por barcazas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), que ya fue señalado a la atención del Consejo de Seguridad el 26 de febrero de 1993. UN أتشرف باﻹشارة إلى قيام الصنادل النهرية من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بسد نهر الدانوب، وقد تم بالفعل استرعاء اهتمام مجلس اﻷمن إليه في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    En mi informe he señalado a la atención de la Asamblea General la jurisprudencia de diversos órganos de vigilancia de los derechos humanos internacionales y regionales a ese respecto. UN وقد لفتت انتباه الجمعية العامة، في تقريري، إلى الأحكام والقرارات الصادرة في هذا الشأن عن الهيئات الدولية والإقليمية لرصد حقوق الإنسان.
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo se esfuerza por establecer un canal de comunicación entre las familias y los gobiernos de que se trate, con miras a asegurar que se investiguen los casos documentados y claramente identificados que las familias, directa o indirectamente han señalado a la atención del Grupo, y que se aclare el paradero de las personas desaparecidas. UN ويسعى الفريق العامل في هذا الخصوص إلى إقامة قناة اتصال بين الأسر والحكومات المعنية، وذلك من أجل التأكد من إجراء التحقيق في الحالات الفردية الموثقة توثيقاً كافياً والمحددة تحديداً واضحاً والتي قامت الأسر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتوجيه نظر الفريق إليها، وذلك لغرض توضيح مصير المختفين أو أماكن وجودهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus