Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. | UN | ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي. |
La asignación de los temas se abordará ulteriormente, en la sección V. | UN | وسيتم تناول مسألة توزيع البنود فيما بعد في الفرع الخامس. |
Toda necesidad de recursos sin resolver se abordará mediante la autoridad conferida al Secretario General y los procesos establecidos para lograr fondos adicionales. | UN | وسيجري تناول أي احتياجات من الموارد لم تلب من خلال السلطة المخولة للأمين العام والعمليات المعمول بها لضمان تمويل إضافي. |
Por consiguiente, la oradora pregunta si la situación de los niños palestinos se abordará adecuadamente en los futuros informes. | UN | ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كان سيتم تناول حالة الأطفال الفلسطينيين في التقارير المقبلة على النحو المناسب. |
Además, se abordará la cuestión de los derechos del niño por su relación con la participación de la infancia en la ejecución del Programa de Acción. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تناول مسألة حقوق الطفل، ﻷنها تتصل بمساهمة اﻷطفال في تنفيذ برنامج العمل. |
También se abordará en esa oportunidad la adopción de un criterio más programático. | UN | وستعالج أيضا في ذلك الوقت عملية الانتقال إلى نهج برنامجي أكثر. |
La cuestión del estatuto definitivo de Kosovo se abordará en el momento oportuno y mediante un proceso adecuado. | UN | ومسألة المركز النهائي لكوسوفو سيجري تناولها في الوقت المناسب وعن طريق العملية المناسبة. |
En el capítulo se abordará en este sentido la integración de la mujer en la planificación nacional y se propondrán algunas estrategias a este respecto. | UN | وانطلاقا من هذا المعنى، سيتناول الفصل مسألة إدماج المرأة في التخطيط الوطني ويقترح الاستراتيجيات المحتملة في هذا الصدد. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está preparando un informe sobre la cuestión, en el que se abordará la relación entre los agentes humanitarios y las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ويعد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تقريرا عن هذه المسألة سيعالج الصلة بين الجهات الفاعلة في المجال اﻹنساني وقوات حفظ السلام. |
La aplicación de esta recomendación se abordará en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | سيعالج تنفيذ هذه التوصية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007. |
También se abordará la necesidad de establecer vínculos más estrechos entre la respuesta humanitaria, la reducción de riesgos, la recuperación y el desarrollo. | UN | كما سيعالج هذا الهيكل الحاجة إلى إقامة صلات أقوى بين الاستجابة في المجال الإنساني، والحد من المخاطر، والانتعاش والتنمية. |
Esta cuestión se abordará en las estimaciones pormenorizadas que se han de presentar hacia principios de 2000. | UN | وسيتم تناول هذه المسألة في التقديرات التفصيلية التي ستقدم في أوائل عام ٢٠٠٠. |
La seguridad se abordará dentro del marco de las reformas y del fortalecimiento del conjunto de las instituciones que participan en el diseño y la ejecución de la política de seguridad pública. | UN | وسيتم تناول مسألة الأمن في إطار الإصلاحات وتعزيز جميع المؤسسات التي لها دخل في تصميم وتنفيذ سياسة الأمن العام. |
Esta cuestión se abordará en el informe que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وسيجري تناول هذا في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين. |
La seguridad alimentaria nutricional se abordará a través del desarrollo local, del fortalecimiento del proceso de municipalización y desde un punto de vista ecológico. | UN | وسيجري تناول الأمن الغذائي التغذوي من خلال التنمية المحلية وتعزيز المحليات وانطلاقاً من وجهة نظر بيئية. |
Esta cuestión se abordará en las reuniones informativas oficiosas y oficiales sobre cuestiones de género. | UN | سيتم تناول هذه المسألة في الإحاطات غير الرسمية والرسمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
Este tema se abordará en la publicación periódica Africa Statistical Yearbook | UN | سيجري تناول مسألة التجارة الأفريقية وما يرتبط بها من التجارة الخارجية ضمن منشور الحولية الإحصائية السنوية المتكرر |
Este tema se abordará en consultas con esas organizaciones una vez que se establezca el Coordinador Especial en la zona. | UN | وستعالج هذه المسألة بالتشاور مع تلك المنظمات عقب وصول المنسق الخاص إلى المنطقة. |
41. El Presidente dice que la cuestión se abordará al finalizar el examen del proyecto de observación general. | UN | 41- الرئيس: قال إن المسألة سيجري تناولها في نهاية النظر في مشروع التعليق العام. |
En el capítulo 3 se abordará la dedicación a los programas y políticas demográficos de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los donantes. | UN | سيتناول الفصل ٣ الالتزام بالسياسات والبرامج السكانية من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجهات المانحة. |
A pesar de los esfuerzos que se están realizando al respecto, que han sido reconocidos por los auditores, este problema se abordará en el ámbito más amplio de las deliberaciones sobre las políticas y los procedimientos y procesos de la ejecución por parte de los gobiernos. | UN | وبغض النظر عن الجهود الجارية التي أقر بها مراجعو الحسابات فإن هذه المسألة ستبحث على نطاق أوسع في سياق المداولات التي ستجــــرى بشـــأن السياسات واﻹجراءات والعمليـــات المتعلقــة بالتنفيذ الوطني. |
El tema que se abordará en la reunión de alto nivel es muy amplio y el tiempo exiguo. | UN | فالموضوع الذي سيتم تناوله في الاجتماع الرفيع المستوى هو موضوع واسع، والوقت المتاح قصير. |
Como se ha explicado en el presente documento, esa tarea se abordará cuando se haya elaborado un marco de prácticas de presupuestación para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | سوف تعالج هذه المهمة، كما توضح هذه الوثيقة، عندما يوضع إطار لممارسات الميزنة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En la labor de supervisión de la Oficina también se abordará esa cuestión; | UN | وسيعالج العمل الذي يؤديه المكتب هذه المسألة أيضا؛ |
Este tema se abordará posteriormente cuando lo tratemos dentro del tema específico de nuestro programa. | UN | وسنتناول هذا الموضوع فيما بعد حينما نناقشه في إطار البند المحدد في جدول أعمالنا. |
La cuestión del turismo sostenible se abordará en el marco del actual programa. | UN | وستجري معالجة مسألة السياحة المستدامة في إطار البرنامج القائم. |
Esta cuestión se abordará en el marco de un proyecto especial financiado por el PNUD como parte del proyecto regional RAB/96/001 y en el contexto del Acuerdo de Asociación entre la Unión Europea y Egipto. | UN | وسيتصدى لمعالجة هذه القضية مشروع مخصص يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضمن المشروع اﻹقليمي RAB/96/001 وذلك في سياق اتفاق الانتساب بين مصر والاتحاد اﻷوروبي. |