"se adhiera a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنضم إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • وتقيّدها
        
    Australia ha instado reiteradamente a Francia a que se adhiera a los Protocolos del Tratado. UN وقد حثت استراليا فرنسا مرارا على أن تنضم إلى بروتوكول المعاهدة.
    541. El Comité recomienda que el Estado Parte se adhiera a la OIT como miembro de pleno derecho y, por consiguiente, ratifique a su debido tiempo los principales convenios de dicha organización. UN 541- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى منظمة العمل الدولية كدولة كاملة العضوية وأن تصدق، فيما بعد، على أهم اتفاقيات منظمة العمل الدولية في الوقت المناسب.
    Mientras tanto, Chipre permanecerá dividido y militarizado aunque se adhiera a la Unión Europea y no podrá disfrutar de los beneficios que le habría reportado la solución del problema. UN وفي انتظار ذلك، ستظل قبرص مقسمة ومسلحة وهي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي وستضيع الثمار التي كانت ستٌجنى من إيجاد تسوية للصراع.
    Le recomienda que se adhiera a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y a su Protocolo de 1967. UN وتوصي الدولة الطرف بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    No debe permitirse que un Estado se adhiera a un tratado internacional si al mismo tiempo anula sus disposiciones centrales mediante reservas; esas reservas no son admisibles y no deben influir en los efectos jurídicos del tratado. UN فيجب ألا يسمح للدولة بالانضمام إلى معاهدة دولية إذا كانت تبطل الأحكام المركزية لتلك المعاهدة من خلال التحفظات؛ فالتحفظات التي من هذا القبيل غير جائزة وينبغي ألا تؤثر على الأثر القانوني للمعاهدة.
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de que un Estado suscriba los principios democráticos y el estado de derecho, incluidas la transparencia y la rendición de cuentas, y se adhiera a ellos. UN ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها.
    55. El Comité recomienda que el Estado Parte se adhiera a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 55- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى الاتفاقيـة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Recomendó que el Reino Unido protegiera a los hijos y a las familias de los migrantes y los refugiados y se adhiera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأوصت المملكةَ المتحدةَ بتقديم الحماية لأطفال وأسر المهاجرين واللاجئين، وأن تنضم إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Como Myanmar es parte solamente en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Relator Especial recomienda encarecidamente al Estado que se adhiera a los demás instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. UN وبما أن ميانمار ليست طرفاً سوى في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يوصي المقرر الخاص بإلحاح بأن تنضم إلى الصكوك الدولية الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Una vez que se adhiera a la Unión Europea, Croacia abogará de manera coherente a favor de la ampliación de la Unión Europea y no utilizará sus cuestiones bilaterales pendientes con el objeto de imponer condiciones para el progreso de diferentes países en el proceso de integración con la Unión Europea. UN وعندما تنضم إلى الاتحاد الأوروبي، ستدعو كرواتيا باستمرار إلى زيادة توسيع الاتحاد الأوروبي، ولن تستخدم المسائل الثنائية العالقة لوضع شروط أمام فرادى البلدان في عملية اندماجها مع الاتحاد الأوروبي.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que se adhiera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1954 y a la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى كل من اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز اللاجئين، واتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    No obstante, la delegación de Malasia desearía saber con certeza si un Estado que se adhiera a la convención propuesta quedaría obligado a adherirse también en el futuro al Estatuto de Roma, dado que la citada convención se elaboraría sobre la premisa de que un Estado que se adhiera a ella también se adheriría al Estatuto de Roma. UN غير أنه يطلب المزيد من التوضيح بشأن ما إذا كانت الدولة التي تنضم إلى الاتفاقية المقترحة ستكون ملزمة في المستقبل بالانضمام أيضا إلى نظام روما الأساسي، بالنظر إلى أن الاتفاقية المقترحة ستصاغ على أساس افتراض أن تكون الدولة التي انضمت إلى الاتفاقية المقترحة قد انضمت أيضاً إلى نظام روما الأساسي.
    La apertura en Ucrania de una misión del ACNUR fomentará la cooperación en la resolución de los complejos problemas a los que Ucrania tiene que hacer frente y ayudará a crear las condiciones necesarias para que Ucrania se adhiera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. UN ١٨ - وإن افتتاح بعثة المفوضية في أوكرانيا سيعزز التعاون في حل المشاكل المعقدة التي تواجه بلدها، كما سيساعد على إيجاد الظروف التي ستجعل أوكرانيا تنضم إلى اتفاقية عام ١٩٥١ المتصلة بمركز اللاجئين.
    e) se adhiera a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y a la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961, y UN (ه) أن تنضم إلى اتفاقية عام 1954 بشأن مركز الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961؛
    32. El Comité recomienda que el Estado Parte se adhiera a la OIT como miembro de pleno derecho y, por consiguiente, ratifique a su debido tiempo los principales convenios de dicha organización. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى منظمة العمل الدولية كدولة ذات عضوية كاملة وأن تصادق، فيما بعد، على أهم اتفاقيات منظمة العمل الدولية، في الوقت المناسب.
    Apelamos a todos los países amantes de la paz para que pidan a Israel que se adhiera a ese Tratado y someta sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وإننا نهيب بجميع الدول المحبة للسلام بأن تطالب إسرائيل بالانضمام إلى المعاهدة، وإخضاع منشآتها النووية للرقابة الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En ese sentido, hacemos de nuevo un llamamiento a Israel para que se adhiera a la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal para que otros países puedan hacer lo mismo y dar con ello a esta Convención la universalidad que necesita. UN في هذا الإطار، نجدد مطالبتنا لإسرائيل بالانضمام إلى اتفاقية حظر الألغام تمكيناً للدول الأخرى من فعل الشيء نفسه وبالتالي إعطاء هذه الاتفاقية مداها الشمولي المطلوب.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que se adhiera a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y a la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que se adhiera a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte se adhiera a los dos Protocolos Facultativos del Protocolo Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٣٣٨ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالانضمام إلى كلا البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. كاف - بيرو
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de que un Estado suscriba los principios democráticos y el estado de derecho, incluidas la transparencia y la rendición de cuentas, y se adhiera a ellos. UN ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus