"se adopten medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ تدابير
        
    • اتخاذ إجراءات
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • تتخذ تدابير
        
    • اتخاذ خطوات
        
    • اتخاذ إجراء
        
    • تتخذ خطوات
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • اعتماد تدابير
        
    • باتخاذ خطوات
        
    • واتخاذ تدابير
        
    • واتخاذ التدابير
        
    • تُتخذ تدابير
        
    • باعتماد تدابير
        
    • واتخاذ إجراءات
        
    Por lo tanto, mi delegación insta firmemente a que se adopten medidas concretas de colaboración para impedir que esas armas caigan en manos de terroristas. UN ولهذا فإن وفد بلدي يوجه دعوة قوية من أجل اتخاذ تدابير تعاونية ملموسة بغية منع سقوط تلك الأسلحة في أيادي الإرهابيين.
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Recomiendo que se adopten medidas concretas, como la auditoría independiente propuesta por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire. UN وإني أشجع على مواصلة اتخاذ إجراءات ملموسة من قبيل المراجعة المستقلة التي اقترحها فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Cualesquiera que sean esas circunstancias, recomienda también que se adopten medidas para que no se repitan hechos similares. UN وأياً كانت تلك الظروف، توصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    Cabe esperar que se adopten medidas complementarias para evitar la marginación de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral. UN ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    También pide que se adopten medidas provisionales para reducir la amenaza nuclear, como las recomendadas por la Comisión de Canberra. UN ويدعو أيضا إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، من قبيل ما أوصت به لجنة كانبيرا.
    Las principales esferas en las que es necesario que se adopten medidas para que la Comisión pueda informar al Consejo de Seguridad de que el Iraq ha cumplido lo esencial de sus obligaciones son las siguientes: UN أما المجالات الرئيسية التي تقتضي اتخاذ إجراء قبل أن تصبح اللجنة في موقف يتيح لها تقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن يفيد بأن العراق ممتثل امتثالا جوهريا لالتزاماته فمازالت كما يلي:
    A menos que se adopten medidas para dotar a las Naciones Unidas de una base financiera segura, no se logrará ninguna mejora fundamental de su situación financiera. UN وما لم يتم اتخاذ تدابير لضمان وجود قاعدة مالية مستقرة لﻷمم المتحدة، لن يتم إدخال تحسين أساسي في الحالة المالية لها.
    Por consiguiente, Croacia exhorta a que se adopten medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en toda la región. UN ومن ثم فإن كرواتيا تدعو الى اتخاذ تدابير حازمة لاستعادة السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Es esencial que se adopten medidas urgentes para limitar la agresión, poner fin al derramamiento de sangre y liberar los territorios azerbaiyanos ocupados. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لكبح جماح المعتدي ووقف نزيف الدماء وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    Por lo tanto, insto a que se adopten medidas unilaterales o multilaterales para velar por que el material nuclear sea almacenado en condiciones de seguridad. UN وعلى ذلك فإنني أحث على اتخاذ تدابير ثنائية أو متعددة اﻷطراف لضمان تخزين المواد النووية على نحو تتوافر فيه السلامة واﻷمن.
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    v) se adopten medidas para mejorar la calidad de la planificación de las adquisiciones; UN ' ٥ ' يتعين اتخاذ إجراءات لتحسين نوعية تخطيط المشتريات؛
    El Comité recomienda que se adopten medidas eficaces para que los trabajadores domésticos migratorios no sean objeto de discriminación. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل.
    A menos que se adopten medidas urgentes para poner tasa a la corrupción oficial, en particular, ésta va a socavar seriamente la confianza pública en las instituciones de Camboya. UN وسيضعف الفساد على نحو خطير ثقة الجمهور بمؤسسات كمبوديا إذا لم تتخذ تدابير عاجلة لكبح جماح الفساد بوجه خاص.
    También ponemos de relieve la necesidad de que se adopten medidas para indemnizar adecuadamente a los países en desarrollo afectados adversamente por el nuevo régimen comercial multilateral. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير تعويض كاف للبلدان النامية التي تأثرت سلبيا بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد.
    El proyecto de resolución hace un llamamiento para que se adopten medidas oportunas y basadas en las necesidades. UN إن مشروع القرار يدعو الى اتخاذ إجراء في حينه وعلى أساس الاحتياجات.
    La Comisión espera que se adopten medidas concretas que produzcan resultados tangibles. UN وتتوقع اللجنة أن تتخذ خطوات ملموسة للخروج بنتائج محددة.
    Propongo que esas investigaciones concluyan rápidamente y que se adopten medidas inmediatas contra cualquier funcionario de las Naciones Unidas que se determine que ha actuado indebidamente. UN أرجو أن تكتمل هذه التحقيقات سريعا، وأن تتخذ إجراءات عاجلة ضد أي موظف من موظفي الأمم المتحدة يتضح أنه قد أساء التصرف.
    Además, China es contraria a que se adopten medidas tales como embargos o bloqueos de bienes del Estado antes de que se dicte sentencia. UN وفضلا عن ذلك فإن وفده يعارض اعتماد تدابير جبرية مثل الاستيلاء على أصول الدولة أو تجميدها قبل إصدار حكم نهائي.
    El Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. UN وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين.
    Por ello es sumamente importante que se ataque el problema de frente y se adopten medidas eficaces para proteger los materiales nucleares. UN وعلى هذا من المهم للغاية التصدي لهذه المشكلة الماثلة واتخاذ تدابير فعالة لحماية المواد النووية.
    También se establecerán procedimientos para asegurar que los funcionarios injustamente acusados sean plenamente rehabilitados y que se adopten medidas disciplinarias cuando las pruebas de las faltas sean concluyentes. UN كما ستوضع إجراءات لضمان تبرئة ساحة الموظفين المتهمين زورا تبرئة كاملة واتخاذ التدابير التأديبية في الحالات التي تكون فيها اﻷدلة على ارتكاب سوء الفعل دامغة.
    El grupo de Río, por tanto, solicita que no se programen simultáneamente en el futuro y que se adopten medidas inmediatas para resolver el problema. UN ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة.
    Exhortamos a que se adopten medidas de apoyo concretas para mejorar nuestros ingresos de exportación. UN وننادي باعتماد تدابير دعم ملموسة لتحسين دخلنا من الصادرات.
    El futuro de las economías pequeñas y débiles es especialmente preocupante, y a todos interesa que se adopten medidas en su favor. UN ومستقبل الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات الضعيفة مسألة تثير قلقا خاصا، واتخاذ إجراءات لصالحها فيه صالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus