El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويذكّر المجلس الدول بأن عليها أن تكفل توافق ما قد تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
23. Los tratados regionales o internacionales y los acuerdos bilaterales o multilaterales relativos al terrorismo que no aborden específicamente los derechos humanos, el derecho humanitario o el derecho de los refugiados deben interpretarse y aplicarse, si es necesario, de forma que se ajusten a las normas universalmente vinculantes de estas normativas jurídicas. | UN | 23- ويجب تفسير المعاهدات الدولية والإقليمية والاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالإرهاب والتي لا تعالج تحديداً قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني أو قانون اللاجئين واتخاذ إجراءات بشأنها، عند الاقتضاء، لكي تتفق مع جميع قواعد مجموعات القوانين هذه الملزِمة عالمياً. |
Unas elecciones periódicas auténticas y que se ajusten a las disposiciones del apartado b) es un requisito indispensable para asegurar la responsabilidad de los representantes en cuanto al ejercicio de las facultades legislativas o ejecutivas que se les haya otorgado. | UN | ولا بد استنادا إلى الفقرة )ب( من إجراء انتخابات دورية نزيهة لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم. |
Cabe recordar que en el párrafo 4 de la resolución se subraya que los Estados deben asegurarse de que las medidas que adopten para aplicar las disposiciones de la resolución se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن القرار يذكر في الفقرة 4 من المنطوق أنه يجب على الدول أن تحرص لدى اتخاذ أي تدبير لتنفيذ أحكام القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني. |
A lo largo del proceso de implantación se ha velado por que se apliquen las mejores prácticas y porque los procesos financieros se ajusten a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). | UN | وطوال فترة التنفيذ، تم التأكد من اتباع أفضل الممارسات، ومن بقاء العمليات المالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
A Filipinas también le interesa ejecutar proyectos de fomento de la capacidad nacional y que sus productos y servicios se ajusten a las normas internacionales de calidad, seguridad y protección ambiental. | UN | وقالت إنَّ الفلبين مهتمة أيضا بالمشاريع الرامية إلى بناء القدرات الوطنية وإلى جعل منتجاتها وخدماتها متوافقة مع المعايير الدولية الخاصة بالنوعية والأمان وحماية البيئة. |
Igualmente, lamenta que el informe, su estructura general y su contenido no se ajusten a las directrices del Comité. | UN | كما تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتطابق مع المبادئ التوجيهية للجنة من حيث شكله العام ومضمونه. |
Cuestión 2.6 ¿Qué hace Bahrein para asegurarse de que cualesquiera medidas que adopte para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional en materia de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario? | UN | س 2-6 ماذا تقوم به البحرين لضمان بأن أي إجراء متخذ لتطبيق الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1642 تتفق مع جميع التزاماتها طبقا للقانون الدولي وخاصة قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟ |
2.6 ¿Qué está haciendo el Canadá para asegurarse de que las medidas que adopte para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario? | UN | 2-6 ما هي الخطوات التي تقوم بها كندا من أجل كفالة توافق التدابير التي تتخذها لتنفيذ أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع الالتزامات التي تتحملها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟ |
Sírvanse aclarar cómo se asegura Indonesia de que cualesquiera medidas que se adopten para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 2-6 ماذا تفعل إندونيسيا لكي تكفل توافق أي تدابير تتخذها من أجل تنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني؟ |
¿Qué está haciendo el Japón para asegurarse de que cualesquiera medidas que se adopten para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario? | UN | ما هي الأعمال التي تقوم بها اليابان من أجل كفالة اتساق أي تدبير تتخذه لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟ |
1.6 ¿Cómo se asegura la República de Moldova de que cualesquiera medidas que se adopten para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario? | UN | 1-6 ماذا تفعل جمهورية مولدوفا لكي تكفل توافق أي تدابير تتخذها من أجل تنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني؟ |
2.6 ¿Qué está haciendo México para asegurarse de que cualesquiera medidas que se adopten para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 1624 (2005) se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario? | UN | 2-6 ما الذي تفعله المكسيك لكفالة تماشي التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؟ |
Unas elecciones periódicas auténticas y que se ajusten a las disposiciones del apartado b) es un requisito indispensable para asegurar la responsabilidad de los representantes en cuanto al ejercicio de las facultades legislativas o ejecutivas que se les haya otorgado. | UN | ولا بد استنادا إلى الفقرة )ب( من إجراء انتخابات دورية نزيهة لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم. |
Unas elecciones periódicas auténticas y que se ajusten a las disposiciones del apartado b) es un requisito indispensable para asegurar la responsabilidad de los representantes en cuanto al ejercicio de las facultades legislativas o ejecutivas que se les haya otorgado. | UN | ولا بد استنادا إلى الفقرة )ب( من إجراء انتخابات دورية نزيهة لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم. |
Unas elecciones periódicas auténticas y que se ajusten a las disposiciones del apartado b) es un requisito indispensable para asegurar la responsabilidad de los representantes en cuanto al ejercicio de las facultades legislativas o ejecutivas que se les haya otorgado. | UN | ولا بد استنادا إلى الفقرة (ب) من إجراء انتخابات دورية نزيهة لضمان شعور الممثلين بأنهم محاسبون أمام الناس عما يمارسونه من سلطات تشريعية أو تنفيذية تعهد إليهم. |
El párrafo 4 de la resolución 1624 (2005) subraya que los Estados deben asegurarse de que cualesquiera medidas que se adopten para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de esa resolución se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | 49 - في الفقرة 4 من القرار 1624 (2005)، يؤكد المجلس على وجوب أن تحرص الدول لدى اتخاذ أي تدبير من تدابير تنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني. |
En el párrafo 4 de la resolución 1624 (2005), el Consejo subraya que los Estados " deben asegurarse de que las medidas que adopten para aplicar los párrafos 1, 2 y 3 de la presente resolución se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario " . | UN | 27 - في الفقرة 4 من القرار 1624 (2005)، أكد المجلس على وجوب أن تحرص الدول " لدى اتخاذ أي تدبير من تدابير تنفيذ هذه الفقرات 1 و 2 و 3 من هذا القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني " . |
No obstante, sigue siendo necesario que el OOPS aumente los conocimientos de su personal en cuanto a los requisitos necesarios para preparar estados financieros que se ajusten a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS), por ejemplo, proporcionando más capacitación. | UN | غير أنه لا يزال يتعيّن على الأونروا أن تعزز فهم موظفيها لمتطلبات إعداد بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تزويدهم بمزيد من التدريب. |
Además, la Oficina colaborará en forma continua con el personal directivo de la UNOPS para mejorar la supervisión y la rendición de cuentas dentro del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, para armonizar los criterios y procedimientos de auditoría interna, de forma que se ajusten a las normas internacionalmente reconocidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى التعاون بصفة مستمرة مع إدارة مكتب خدمات المشاريع في تعزيز الرقابة والمساءلة في إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مواءمة نُهج وإجراءات المراجعة الداخلية للحسابات لجعلها متوافقة مع المعايير المعترف بها دوليا. |
Igualmente, lamenta que el informe, su estructura general y su contenido no se ajusten a las directrices del Comité. | UN | كما تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتطابق مع المبادئ التوجيهية للجنة من حيث شكله العام ومضمونه. |
Asimismo, el Comité reitera su anterior recomendación (CCPR/C/BIH/CO/1, párr. 15) e insta al Estado parte a que armonice las prestaciones por discapacidad percibidas en las distintas entidades y cantones, con objeto de que las percibidas por las víctimas civiles se ajusten a las que reciben los veteranos de guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 15) وتحث الدولة الطرف على مواءمة استحقاقات العجز فيما بين الكيانات والأقاليم بحيث تعدَّل استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها الضحايا المدنيون لضمان مطابقتها لاستحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها قدماء المحاربين. |
Asimismo, la División deberá aplicar políticas y procedimientos de administración de bienes que, a criterio de la Junta de Auditores, se ajusten a las IPSAS. | UN | وسيتعين على الشعبة أيضا أن تنفذ سياسات وإجراءات لإدارة الممتلكات يقر مجلس مراجعي الحسابات بأنها تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La atención se centró en países como las Comoras, Djibouti y Sudán del Sur que tienen dificultades para establecer oficinas de estadística independientes y diseñar leyes estadísticas que se ajusten a las mejores prácticas, las normas internacionales y las circunstancias nacionales. | UN | وقد انصب الاهتمام على بلدان مثل جزر القمر وجنوب السودان وجيبوتي التي تواجه صعوبات في إنشاء مكاتب إحصائية مستقلة وتصميم أعمال إحصائية تتوافق مع أفضل الممارسات والمعايير الدولية والظروف الوطنية. |
Todas las medidas adoptadas en esta dirección se han elaborado de manera que se ajusten a las directrices de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |