"se alcanzará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتحقق
        
    • سيتحقق
        
    • سيتم بلوغ
        
    • ستتحقق
        
    • ويتحقق
        
    • يتسنى بلوغ
        
    • سيتم التوصل
        
    • لن تتحقق
        
    • لن يحقق
        
    • وسيتحقق
        
    • وسيجري تحقيق
        
    • يتم بلوغ
        
    • يتحقّق
        
    • يمكن بلوغ
        
    • يمكن بلوغه
        
    Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. UN غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور.
    Esto se alcanzará mediante la creación de un ambiente que favorezca la empresa y el intercambio comercial y no sobre la base de una continua asistencia externa. UN وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج.
    Mas la tendencia es inequívocamente clara y el objetivo se alcanzará inexorablemente, gracias, en gran medida, a los esfuerzos diligentes de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN إلا أن الاتجاه واضح وجلي، وسوف يتحقق الهدف حتما، بفضل الجهود الحثيثة للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    48. Como parte del plan nacional de reconstrucción se ha decidido rehabilitar o reconstruir en 1994 220 unidades primarias de salud, objetivo que al parecer se alcanzará. UN ٤٨ - وتستهدف خطة التعمير الوطنية إصلاح أو إعادة تشييد حوالي ٢٠٠ وحدة صحية أولية في عام ١٩٩٤، وهو هدف يبدو أنه سيتحقق.
    se alcanzará este efecto fundamentalmente mediante medidas fiscales. UN وهذا اﻷثر سيتحقق بالدرجة اﻷولى عن طريق تدابير ضريبية.
    La seguridad permanente se alcanzará mejor, sin embargo, mediante el aumento y el afianzamiento de la cooperación comercial, económica y cultural entre las partes. UN غير أن اﻷمـن الدائم لـن يتحقق على أكمل وجـه إلا مـن خـلال زيـادة وتعميـق التعـاون التجاري والاقتصادي والثقافي بين اﻷطراف.
    A este respecto, es lamentable comprobar que no se alcanzará ninguno de los objetivos fijados para el quincuagésimo aniversario de la Organización. UN إنه لمن المكدر في هذا الصدد أن نلاحظ أنه لن يتحقق أي هدف من اﻷهداف المحددة للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    El éxito no se alcanzará apartándose de esas ponderadas decisiones, sino aplicando sus disposiciones. UN ولن يتحقق النجاح بالخروج على هذين القرارين المدروسين دراسة عميقة، بل بالتمشي مع اﻷحكام الملتزم باحترامها.
    Según la Sra. Françoise Boucard, Presidenta de la Comisión, no hay duda de que se alcanzará y probablemente se sobrepasará el objetivo inicial de reunir 5.000 testimonios. UN وترى السيدة فرانسواز بوكار رئيسة اللجنة أن الهدف اﻷصلي وهو ٠٠٠ ٥ شهادة سوف يتحقق وقد يتم تجاوزه أيضا.
    Si esta tendencia se mantiene, no se alcanzará en el año 2000 el objetivo de reducir la tasa de analfabetismo a la mitad. UN وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠.
    Sólo se alcanzará un acuerdo y se aplicarán las reformas necesarias si impera un espíritu de diálogo y avenencia. UN والاتفــــاق علــــى الاصلاحات الضرورية وتنفيذها لن يتحقق إلا بروح من الحوار والتراضي.
    Según la Sra. Françoise Boucard, Presidenta de la Comisión, no hay duda de que se alcanzará y probablemente se sobrepasará el objetivo inicial de reunir 5.000 testimonios. UN وترى السيدة فرانسواز بوكار رئيسة اللجنة أن الهدف اﻷصلي وهو ٠٠٠ ٥ شهادة سوف يتحقق وقد يتم تجاوزه أيضا.
    Estoy seguro de que ese objetivo se alcanzará mediante la aprobación del proyecto, con el apoyo de todos los Estados partes del Tratado. UN وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Por lo tanto, Malawi confía en que el objetivo de desarrollo del Milenio de que todos tengan acceso al agua se alcanzará antes de 2015. UN لذلك فإن ملاوي واثقة من أن هدف الألفية الإنمائي المتعلق بتوفير سبل الحصول على المياه للجميع سيتحقق قبل عام 2015.
    La falta de planes concretos para alcanzar el desarme nuclear está conduciendo a muchos a preguntarse si éste se alcanzará algún día. UN وغياب خطة محددة لتحقيق نزع السلاح النووي، يجعل الكثيرين يتساءلون عما إذا كان سيتحقق في أي وقت.
    Por último, la paz en el país se alcanzará mediante el diálogo, el respeto mutuo, la avenencia y la no politización de los derechos humanos. UN وأضاف أن السلام الدائم في هذا البلد سيتحقق عن طريق الحوار، والاحترام المتبادل، والتوافق، وعدم تسييس حقوق الإنسان.
    Sin embargo, las previsiones de la Oficina Federal de Estadística indican que se alcanzará la paridad en las Escuelas Superiores Especializadas en 2008. UN إلا أن توقعات مكتب الإحصاءات الاتحادي تبين أنه سيتم بلوغ المساواة في المدارس العليا المتخصصة عام 2008.
    Es sumamente difícil predecir el nivel general de vacantes que se alcanzará para todo un bienio, pues depende de diversos factores de los cuales sólo algunos están bajo el control directo del Secretario General y de los directores de programas. UN ومن الصعب للغاية التنبؤ بالمستوى العام للشواغر التي ستتحقق لفترة السنتين برمتها، نظرا ﻷن المعدل يتوقف على مجموعة من العوامل لم يكن سوى بعض منها فقط تحت السيطرة المباشرة لﻷمين العام ومديري البرامج.
    Esta reducción se alcanzará en los sucesivos períodos de compromiso hasta el final del año 2050. UN ويتحقق ذلك أثناء فترات الالتزام اللاحقة بحلول نهاية عام 2050.
    Este objetivo sólo se alcanzará si se logra una fácil adaptación a las nuevas condiciones del comercio internacional. UN ولن يتسنى بلوغ هذا الهدف إلا إذا تحقق تكيف سلس مع الشروط الجديدة للتجارة الدولية.
    Sin embargo, confiamos en que se alcanzará un acuerdo en la Conferencia de Desarme sobre las cuestiones que han de examinarse en su próximo período de sesiones. UN غير أننا واثقون من أنه سيتم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشـــأن الموضوعات التي سينظر فيها في دورته المقبلة.
    Si bien algunos países están bien encarrilados, ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio se alcanzará a nivel mundial. UN ومع أن بعض البلدان تسير على الطريق الصحيح، إلا أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق على المستوى العالمي.
    El desarme nuclear completo sólo se alcanzará cuando exista plena confianza en que nadie podrá evadir el régimen de no proliferación. UN لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار.
    Ese objetivo se alcanzará mediante la prestación de asistencia técnica, el apoyo a la educación y la difusión de los servicios. UN وسيتحقق بلوغ الهدف بتوفير المساعدة التقنية والتعليم الداعم، وبنشر الخدمات في كل مكان.
    Esto se alcanzará a través de los foros de diálogo político y de cooperación ya establecidos y de esfuerzos birregionales adicionales. UN وسيجري تحقيق ذلك من خلال منتديات الحوار السياسي والتعاون الراسخة ومن خلال بذل المزيد من الجهود اﻹقليمية الثنائية.
    La meta de reducir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre no se alcanzará en el África subsahariana o en Asia meridional. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، لن يتم بلوغ الغاية المتعلقة بتخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف().
    Sin embargo, en África subsahariana los progresos son modestos o nulos en lo que respecta a reducir la pobreza a la mitad en conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio y cada vez resulta más evidente que el objetivo del caso no se alcanzará si no se invierte radicalmente el declive económico de la región. UN وأردف قائلا إنه لم يُحرز مع ذلك تقدّم كبير، أو أي تقدّم، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فيما يتعلق بتخفيض عدد الفقراء إلى النصف تمشّيا مع الأهداف الإنمائية للألفية. وأصبح واضحا أكثر فأكثر أن الهدف ذي الصلة لن يتحقّق ما لم يتراجع التدهور الاقتصادي في المنطقة جذريا.
    Del mismo modo, si los Estados no se comprometen a no ser los primeros en usar armamentos nucleares y no dan garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, el objetivo del desarme nuclear no se alcanzará realmente ni se logrará un mundo verdaderamente libre de armas nucleares. UN وبالمثل، فإنه لا يمكن بلوغ أهداف نزع السلاح النووي حقاً، ولا تحرير العالم فعلاً من الأسلحة النووية، ما لم يتم التعهد بعدم البدء باستعمالها وما لم تمنح ضمانات الأمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Sólo con una perspectiva clara de que se alcanzará el desarme nuclear el régimen internacional de no proliferación guarda credibilidad y algún equilibrio. UN ولا يمكن لنظام عدم الانتشار أن ينعم بالتوازن وأن يكون له معنى إلا بالفهم الواضح بأن نزع السلاح النووي هو شيء يمكن بلوغه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus