Los presidentes declararon que no se alcanzarán los ODM sin un concomitante sentido de responsabilidad. | UN | وأعلن رؤساء البرلمانات أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مواكبتها بروح المساءلة. |
Los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se alcanzarán, si es que se alcanzan, muy lentamente. | UN | ويرجح أن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ببطء شديد، إن تحققت أصلاً. |
Estos objetivos, que llevará tiempo lograr, sólo se alcanzarán mediante la utilización fructífera de métodos no militares. | UN | وسيستغرق تحقيق هذه اﻷهداف بعض الوقت ولن تتحقق إلا عن طريق استخدام اﻷساليب غير العسكرية استخداما ناجحا. |
Los datos del primer semestre permiten confiar en que esos indicadores se alcanzarán para fines de año. | UN | وتبعث بيانات نصف السنة اﻷول على الثقة في أن هذه اﻷرقام المستهدفة ستتحقق بحلول نهاية العام. |
Empero, tales objetivos no se alcanzarán si se carece de los fondos necesarios. | UN | بيد أنه لن يمكن بلوغ تلك اﻷهداف إذا لم تتوافر اﻷموال اللازمة. |
Los objetivos se alcanzarán mediante intervenciones centradas en las siguientes esferas sustantivas principales: | UN | وسيتم تحقيق أهداف هذا البرنامج الفرعي من خلال تركيز الأنشطة على المجالات المواضيعية الرئيسية التالية: |
Por exceso de prudencia, los créditos asignados no se utilizaron para los fines previstos y, consiguientemente, no se alcanzarán las metas del bienio. | UN | وذكر أن الائتمانات المخصصة لم تستخدم ﻷغراضها المحددة، نتيجة للحذر المفرط، ولذلك لم تتحقق أهداف فترة السنتين. |
Los futuros objetivos de desarrollo humano no se alcanzarán si las familias no pueden educar a sus hijos y crear experiencias positivas de aprendizaje para ellos. | UN | فأهداف التنمية البشرية في المستقبل لن تتحقق إذا عجزت اﻷسر عن تنشئة أطفالها وتهيئة خبرات إيجابية يستخلصون منها الدروس. |
Si se cumplen las previsiones y se mantienen las tendencias actuales, no se alcanzarán los objetivos de Dakar. | UN | فأهداف داكار لن تتحقق إن كانت هذه التنبؤات دقيقة وإن استمرت الاتجاهات الحالية. |
Aunque los indicadores muestran un progreso en la esfera del desarrollo, si se sigue avanzando al ritmo actual no se alcanzarán los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وتبين المؤشرات حدوث تقدم في التنمية ولكن لن تتحقق بالمعدلات الحالية الأهداف الانمائية للألفية قبل عام 2015. |
Ahora resulta claro que los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán si no se duplica la asistencia. | UN | وأصبح من الواضح الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مضاعفة المعونة. |
A menos que todos actuemos con celeridad, la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán en 2015. | UN | ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán únicamente mediante el porcentaje que se ha prometido internacionalmente para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق ببساطة عن طريق النسبة الملتزم بها دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية وحدها. |
Todos somos conscientes de que no se alcanzarán realmente si los Estados de África no logran sus metas. | UN | ونحن جميعا ندرك أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بالفعل ما لم تبلغ الدول الأفريقية أهدافها. |
Si no se aborda el problema de la exclusión de las personas con discapacidad, no se alcanzarán los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فبدون معالجة قضية تهميش المعوقين لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, estos objetivos no se alcanzarán a menos que hagamos de la plena rendición de cuentas tanto un principio organizador como una directriz operacional de nuestra labor. | UN | غير أن هذه الأهداف لن تتحقق إلا إذا أصبحت المساءلة الكاملة مبدأنا في التنظيم ومرشدنا في التنفيذ. |
Por ese motivo, pedimos a todo el mundo que invierta en África porque es allí donde sinceramente creo que se alcanzarán los últimos adelantos. | UN | ولذلك، فإننا ندعو العالم بأسره إلى الاستثمار في أفريقيا لأن فيها، كما أعتقد مخلصا، ستتحقق آخر طفرات التقدم. |
Benin confía en que los objetivos de desarrollo se alcanzarán si los gobiernos de la región ponen de manifiesto mayor solidaridad y voluntad política. | UN | وبنن على ثقة من أنه يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية إذا أبدت حكومات المنطقة مزيدا من التضامن والإرادة السياسية. |
Los objetivos se alcanzarán mediante intervenciones centradas en las siguientes esferas sustantivas principales: | UN | وسيتم تحقيق أهداف هذا البرنامج الفرعي من خلال تركيز الأنشطة على المجالات المواضيعية الرئيسية التالية: |
Estos objetivos se alcanzarán mediante un proceso de consulta con los Estados miembros. | UN | وستتحقق هذه اﻷهداف من خلال عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء. |
Al ritmo actual, no se alcanzarán los objetivos de desarrollo del Milenio ni se culminará el programa más amplio de desarrollo de las Naciones Unidas, del que los primeros forman parte. | UN | وبالنظر إلى الوتيرة الحالية، فإنه لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولا خطة التنمية الأوسع للأمم المتحدة، التي تندرج في إطارها تلك الأهداف. |
8.45 se alcanzarán los objetivos y los logros previstos del subprograma siempre que: | UN | 8-45 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن: |
El seguimiento de los avances logrados en la consecución de esos Objetivos ha revelado que las metas y los objetivos específicos no se alcanzarán para el año 2015 si no se hace un esfuerzo significativo para fortalecer las iniciativas. | UN | وقد أظهر رصد التقدم المحرز صوب بلوغ هذه الأهداف أن أهدافا وغايات محددة لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015 بغير محاولات جادة لتعزيز الجهود. |