"se aplicarían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنطبق
        
    • ستطبق
        
    • تسري
        
    • ستنفذ
        
    • ستنطبق
        
    • وتنطبق
        
    • يتعين تطبيقه
        
    • وستطبق
        
    • ينبغي تطبيقها
        
    • ستسري
        
    • ستُنفذ
        
    • يمكن تطبيقها
        
    • وستنطبق
        
    • ينطبقان
        
    • يتم تنفيذ
        
    Por consiguiente, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. UN وبناء على ذلك، قد تنطبق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية.
    Por consiguiente, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. UN وبناء على ذلك، قد تنطبق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية.
    En esos casos, se aplicarían los procedimientos para el movimiento transfronterizo de desechos. UN وفي هذه الحالات، ستطبق الإجراءات السارية على نقل النفايات عبر الحدود.
    Esperaba que los Acuerdos también se aplicarían a los países que se encontraban en el proceso de adhesión, lo que constituiría un indicador importante de la vitalidad de la OMC. UN وقال إنه يتوقع أن تسري الاتفاقات أيضاً على البلدان التي هي بصدد تحقيق الانضمام، اﻷمر الذي سيكون بمثابة مؤشر هام على حيوية منظمة التجارة العالمية.
    Al hacerlo consideré una salvaguardia tangible su entendimiento de que las disposiciones del conjunto de medidas se aplicarían plenamente. UN وبقيامي بذلك، فقد اتخذت كضمان ملموس فهمكم أن أحكام مجموعة التدابير ستنفذ تنفيذا تاما.
    La delegación preguntó cuándo entrarían en vigor los aumentos propuestos y si se aplicarían a los acuerdos que ya se estaban ejecutando. UN وسأل الوفد عن موعد دخول الزيادات المقترحة حيز النفاذ وعما إذا كانت ستنطبق على الاتفاقات التي يجري تنفيذها بالفعل.
    Las mismas consideraciones se aplicarían a otros bienes, como vehículos, instalaciones, equipo y recursos humanos. UN وتنطبق الاعتبارات نفسها على الموجودات الأخرى بما فيها المركبات والتسهيلات والمعدات والموارد البشرية.
    En esos casos, se aplicarían los procedimientos para el movimiento transfronterizo de desechos. UN وفي هذه الحالات، تنطبق الإجراءات السارية على نقل النفايات عبر الحدود.
    Así pues, las disposiciones sobre fondos adicionales a las CIP se aplicarían por última vez en 1992. UN ونتيجة لذلك ستكون سنة ١٩٩٢ هي آخر سنة، تنطبق علها أحكام الاضافة ﻷرقام التخطيط الارشادية.
    Para los Estados partes del Tratado se aplicarían sólo las disposiciones de las Convenciones. UN أما بالنسبة للدول اﻷطراف في المعاهدة، فإن أحكام الاتفاقية وحدها هي التي تنطبق.
    A partir de entonces, se aplicarían las disposiciones que se mencionan en el párrafo 89 supra. UN وبعد ذلك، تنطبق اﻷحكام المذكورة في المادة ٨٩ أعلاه.
    Los procedimientos y controles de las Naciones Unidas no se aplicarían automáticamente. Por consiguiente, las cuestiones relativas a la financiación y la supervisión deben tratarse en el estatuto. UN وإجراءات اﻷمم المتحدة وضوابطها لن تنطبق تلقائيا، ولذلك لا بد من تناول مسائل التمويل والرقابة في النظام اﻷساسي.
    El representante de Kenya también reseñó los principios que se aplicarían para cumplir con el programa de reestructuración. UN ثم عرض المبادئ التي ستطبق ﻹنجاز برنامج إعادة التشكيل.
    Se preguntó además qué normas se aplicarían si las partes en una controversia fueran de regiones diferentes. UN وطرح سؤال كذلك بشأن القواعد التي ستطبق إذا كانت أطراف النزاع في مناطق مختلفة.
    Las tasas que se aplicarían conforme a las propuestas A a H, señaladas en la sección IV del presente informe, serán las que se indican a continuación: UN وفيما يلي المعدلات التي ستطبق بمقتضى المقترحات ألف إلى حاء، والمجملة في الفرع الرابع أعلاه:
    Las obligaciones de la Parte exportadora en virtud del artículo 11 se aplicarían únicamente seis meses después de dicha fecha y entonces se aplicaría por un año [Nuevo comienzo del plazo - Opción B].; UN ولا تسري التزامات الطرف المُصِدر بموجب المادة 11 إلا بعد إنقضاء ستة أشهر على هذا التاريخ، ثم تنطبق بعد ذلك لمدة عام؛
    Además, el Gobierno proyectaba introducir disposiciones sobre planes de acción para la igualdad del hombre y la mujer, que se aplicarían a los empleadores que empleaban a un mínimo determinado de personas. UN وإضافة الى ذلك، تزمع الحكومة إدخال أحكام بشأن وضع خطط عمل بشأن المساواة بين الجنسين تسري على أرباب العمل الذين يستخدمون حدا أدنى معينا من اﻷشخاص.
    La Mesa tomó nota de que se aplicarían estrictamente las medidas adoptadas para reducir los gastos relacionados con horas extraordinarias. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    Es decir, se aplicarían normas diferentes a los diferentes actores implicados en una misma sucesión. UN وبعبارة أخرى، ستنطبق قواعد مختلفة على أطراف مختلفة في الحالة نفسها من حالات خلافة الدول.
    Los mismos criterios se aplicarían a la verificación del grado de autosuficiencia. UN وتنطبق نفس المبادئ على التحقق من التوفير الذاتي للاحتياجات.
    En el momento de la firma, la ex Checoslovaquia presentó, de conformidad con el artículo 26, la fórmula para convertir la cuantía de la responsabilidad a que se hace referencia en el párrafo 2 de ese artículo en moneda checoslovaca y para calcular los límites de la responsabilidad que se aplicarían en el territorio de Checoslovaquia expresados en moneda nacional. UN أعلنت تشيكوسلوفاكيا السابقة، لدى توقيعها، ووفقا للمادة 26، صيغة تحويل مبالغ الديون المشار إليها في الفقرة 2 من تلك المادة إلى العملة التشيكوسلوفاكية، ومقدار الحد الأقصى للمسؤولية الذي يتعين تطبيقه في أراضي تشيكوسلوفاكيا محسوبا بالعملة التشيكوسلوفاكية.
    Normalmente, los servicios técnicos para vigilancia y evaluación se aplicarían a proyectos en gran escala y proyectos de gran complejidad. UN وستطبق الخدمات التقنية للرصد والتقييم بشكل طبيعي على المشاريع الكبيرة والمشاريع المعقدة بشكل خاص.
    Elaboró proyectos de criterios que se aplicarían al proceso de examen de los asientos en el registro de exenciones específicas; y UN ' 22` وضع مشروع للمعايير التي ينبغي تطبيقها على العملية المتعلقة بالقيود في سجل الإعفاءات المحددة؛ و
    En el caso de que la Asamblea apruebe cambios en esos elementos, dichos cambios se aplicarían también a los miembros del Tribunal. UN واذا وافقت الجمعية على اجراء تغييرات في هذه العناصر ستسري مثل هذه التغييرات أيضا على أعضاء المحكمة الدولية.
    IV. Actividades mediante las cuales se aplicarían las propuestas, y necesidades adicionales por sección del presupuesto por programas UN رابعا - الأنشطة التي ستُنفذ بها المقترحات، والاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2010-2011 حسب أبواب الميزانية
    Los principios rectores no pueden ser considerados como un asunto puramente jurídico, puesto que se aplicarían en contextos políticos concretos de negociación, que diferirán en cada caso particular. UN وأضاف أنه لا يمكن النظر إلى المبادئ التوجيهية كمسألة قانونية محضة ﻷنها يمكن تطبيقها في السياقات السياسية المحددة للمفاوضات مما يجعلها تختلف من تفاوض إلى آخر.
    O sea, que las actividades de nuestro artículo 1 estarían comprendidas en el plan y a ellas se aplicarían sus disposiciones. UN أي أن اﻷنشطة الواردة في مادتنا ١ ستدرج في الخطة وستنطبق عليها أحكام هذه الخطة.
    Esas condiciones no se aplicarían, sin embargo, en el caso de medidas urgentes de protección y siempre que el Estado que actuara ilícitamente no cooperase de buena fe en la elección y aplicación de los procedimientos de solución disponibles. UN غير أن هذين الشرطين لا ينطبقان في حالة تدابير الوقاية العاجلة واذا لم تكن الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع قد تعاونت بنية حسنة في اختيار وتنفيذ اجراءات التسوية المتاحة.
    Subrayó que ICF simplemente había formulado recomendaciones y que era prerrogativa de las Partes determinar si se aplicarían tales recomendaciones y de qué manera. UN وشدد على أن الشركة قدمت توصيات فحسب وأن من سلطة الأطراف أن تقرر ما إن كان يتم تنفيذ هذه التوصيات وكيفية ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus