"se aprobó el programa de acción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد برنامج العمل
        
    • اعتمد برنامج العمل
        
    • اعتمد برنامج عمل
        
    Lo que ahora necesitamos es el apoyo de la Asamblea General a la resolución mediante la cual se aprobó el Programa de Acción en El Cairo. UN وما نحتاجه اﻵن هو موافقة الجمعية العامة على القرار الذى جرى بموجبه اعتماد برنامج العمل في القاهرة.
    Desde que se aprobó el Programa de Acción, se han organizado en total casi 70 reuniones nacionales de examen para países menos adelantados. UN وعلى وجه اﻹجمال، تم تنظيم ما يقارب ٧٠ اجتماعا للاستعراض القطري ﻷقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج العمل.
    Con muy pocas excepciones, sobre todo entre los menos adelantados, en general las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido una tasa de crecimiento anual positiva desde que se aprobó el Programa de Acción en 1994. UN وقد تمكنت تلك الدول، مع استثناءات قليلة ولاسيما بين أقلها نموا، من أن تحقق في المتوسط معدلات نمو سنوية إيجابية في اقتصاداتها في الفترة التي انقضت منذ اعتماد برنامج العمل في عام 1994.
    En vista de que aproximadamente el 80% de toda la contaminación marina proviene de las actividades humanas desarrolladas en tierra, el PNUMA organizó en 1996 la Conferencia de Washington, en la que se aprobó el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino de las actividades realizadas en tierra. UN ٣٠ - وتسليما بأن ما يقرب من ٨٠ في المائة من التلوث البحري تسببه اﻷنشطة البشرية على اﻷرض، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٩٦ بتنظيم مؤتمر واشنطن الذي اعتمد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري على اﻷرض.
    En primer lugar, el papel de los jóvenes en la sociedad se ve influenciado por una nueva cultura juvenil mundial, determinada en gran medida por los medios de comunicación, que surgió como consecuencia del rápido desarrollo de nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones que eran prácticamente desconocidas cuando se aprobó el Programa de Acción Mundial. UN فأولا، يتأثر دور الشباب في المجتمع بثقافة شبابية عالمية جديدة، توجهها وسائط الإعلام إلى درجة كبيرة ناجمة عن النمو السريع في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي لم تكن معروفة إلى حد كبير عندما اعتمد برنامج العمل العالمي.
    Sr. Kumalo (Sudáfrica) (habla en inglés): Cuando se aprobó el Programa de Acción de El Cairo, nuestra democracia sudafricana todavía estaba en sus albores. UN السيد كومالو )جنوب أفريقيا( )تكلم بالانكليزية(: عندما اعتمد برنامج عمل القاهرة، كانــت ديمقراطيتنا فــي جنوب أفريقيا لا تزال في مهدها.
    Muchos países menos adelantados siguen encarando las mismas dificultades que las existentes cuando se aprobó el Programa de Acción en 2001. UN وما زال كثير من البلدان الأقل نموا يواجه صعوبات مماثلة للصعوبات التي كانت قائمة وقت اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Desde que se aprobó el Programa de Acción en 2001 solo un país africano ha conseguido salir del grupo, mientras que se ha recomendado la exclusión de otro país, Guinea Ecuatorial. UN فلم يُرفع من هذه المجموعة سوى بلد أفريقي واحد منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. وثمة توصية برفع بلد آخر من القائمة، وهو غينيا الاستوائية.
    Si bien los acontecimientos registrados desde que se aprobó el Programa de Acción corroboran la importancia de estas cuestiones, al propio tiempo ponen de manifiesto la extrema complejidad de los problemas. UN وتؤيد التطورات التي حدثت منذ اعتماد برنامج العمل أهمية التركيز على تلك المسائل، وإن كانت تشير في الوقت ذاته الى التعقد الشديد للمشاكل التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Desde que en 2001 se aprobó el Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, ha habido pocos progresos. UN ومنذ اعتماد برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه عام 2001، لم يحرز تقدم يذكر.
    36. De la labor analítica realizada por la UNCTAD desde que se aprobó el Programa de Acción se desprenden cuatro importantes conclusiones. UN 36- لقد تمخض العمل التحليلي الذي أنجزه الأونكتاد منذ اعتماد برنامج العمل عن أربع خلاصات واستنتاجات رئيسية.
    Por último, es necesario ampliar el actual programa de Almaty a fin de tener en cuenta los problemas y oportunidades que no se pusieron de manifiesto cuando se aprobó el Programa de Acción en 2003. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز جدول أعمال ألماتي الحالي لكي يراعي التحديات والفرص التي لم تكن بادية للعيان وقت اعتماد برنامج العمل في عام 2003.
    Cuando se aprobó el Programa de Acción hace cinco años, éramos bien conscientes de que para asegurar la eficacia y el seguimiento de la Conferencia Internacional y para fortalecer la capacidad intergubernamental en materia de integración de las cuestiones relativas a la población y el desarrollo, la ejecución del Programa de Acción debía examinarse con regularidad. UN وأثناء اعتماد برنامج العمل قبل خمس سنوات، كنا ندرك جيدا أنه بغية ضمان كفاءة ومتابعة المؤتمر الدولي وتعزيز القدرة الحكومية الدولية على معالجة مسائل السكان والتنمية، ينبغي النظر بصورة منتظمة في تنفيذ برنامج العمل.
    No obstante, sólo han transcurrido cinco años desde que se aprobó el Programa de Acción, o sea que no ha habido tiempo suficiente para que los notables cambios en las políticas oficiales y el establecimiento de programas basados en los criterios del Programa hayan podido dar su pleno rendimiento. UN ولم يمض على اعتماد برنامج العمل سوى خمس سنوات؛ وبالتالي لم يتح وقت كاف سواء للتغييرات الملموسة التي أدخلت على السياسات الحكومية أو للبرامج الجديدة التي أنشئت وفقا لخطوط برنامج العمل لكي تؤتي ثمارها بالكامل.
    Los expertos señalaron que, desde que se aprobó el Programa de Acción Mundial en noviembre de 1995 habían tenido lugar acontecimientos positivos en relación con la protección del medio marino y costero en algunas regiones, lo cual había contribuido a la ejecución del Programa de Acción Mundial. UN 321 - ولاحظ الخبراء أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 حدثت تطورات إيجابية تتعلق بحماية البيئة البحرية والساحلية في بعض المناطق مما ساهم في تنفيذ البرنامج.
    4. En los informes sobre los países menos adelantados correspondientes a 2002 y 2004 se aborda una gran parte de la labor realizada por la UNCTAD en materia de investigación y análisis sobre los PMA desde que se aprobó el Programa de Acción. UN 4- عكس التقريران المتعلقان بأقل البلدان نمواً لعامي 2002 و2004 جزءاً كبيراً من العمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال البحث والتحليل بشأن تلك الفئة من البلدان منذ اعتماد برنامج العمل.
    Sin embargo, lamentamos que, a pesar de los esfuerzos realizados a varios niveles, la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras haya continuado y sus efectos devastadores para los Estados africanos en particular parezcan burlar la voluntad política que todos demostramos cuando se aprobó el Programa de Acción en 2001. UN ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف، أنه على الرغم من الجهود المبذولة على مختلف المستويات، فإن التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستمر وأن آثاره المدمرة على الدول الأفريقية، على وجه الخصوص، تبدو وكأنها تتحدى الإرادة السياسية التي أظهرناها جميعا عند اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    La AOD a los PMA considerada como proporción del PIB de los países miembros del CAD se había reducido ya en un 0,07% en 1994, en comparación con el 0,09% previsto en el momento en que se aprobó el Programa de Acción en 1990, a pesar de los objetivos y compromisos de ayuda enunciados en el Programa y del cumplimiento de estos compromisos por algunos donantes. UN وكانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة ﻷقل البلدان نمواً، كحصة من الناتج القومي الاجمالي لبلدان لجنة المساعدة اﻹنمائية، قد هبطت بالفعل إلى نسبة ٧٠,٠ في المائة في عام ٤٩٩١، بالمقارنة مع نسبة ٩٠,٠ في المائة وقت اعتماد برنامج العمل في عام ٠٩٩١، وذلك على الرغم من أهداف التزامات المعونة المحددة في البرنامج وتنفيذ عدة مانحين منفردين لهذه الالتزامات.
    Posteriormente se aprobó el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, que está concebido como fuente de orientación conceptual y práctica a la que pueden recurrir las autoridades nacionales y regionales al elaborar y aplicar medidas duraderas para prevenir, reducir, controlar y eliminar la degradación del medio marino producida por actividades realizadas en tierra. UN 160 - وفي وقت لاحق، اعتمد برنامج العمل العالمي، وهذا البرنامج هو مصدر توجيهات مفاهيمية وعملية تستفيد منها السلطات الوطنية و/أو الإقليمية في وضع وتنفيذ إجراءات قابلة للاستمرار من أجل منع التدهور البحري الناجم عن الأنشطة البرية وتقليله وضبطه و/أو القضاء عليه.
    En mayo de 2011, el PMA asistió a la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menos Adelantados, donde se aprobó el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020 (Programa de Acción de Estambul). UN 13 - وفي أيار/مايو 2011، حضر البرنامج مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي اعتمد برنامج العمل لأقل البلدان نمواً (برنامج عمل اسطنبول) للفترة 2011-2020.
    El VIH/SIDA ya se reconoció como una amenaza mundial para la salud y el desarrollo en 1994, fecha en que se aprobó el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo1. UN 3 - وقد اعتبر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أصلا كتهديد عالمي للصحة والتنمية في عام 1994، عندما اعتمد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية(1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus