"se atribuye" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعزى
        
    • ويعزى
        
    • تعزى
        
    • وتعزى
        
    • يُعزى
        
    • تولى
        
    • تُعزى
        
    • ويُعزى
        
    • تنسب
        
    • يُنسب
        
    • موجها
        
    • ويعود
        
    • يعزو
        
    • يسند
        
    • وتعلق
        
    La falta de comercio interregional se atribuye la mitad de las veces a los insuficientes medios de transporte dentro de Africa. UN وكثيرا ما يعزى انعدام التجارة اﻹقليمية إلى سوء وصلات النقل داخل افريقيا.
    Sin embargo, la mayor parte de este aumento se atribuye al ajuste al alza del 8,7% en los precios del petróleo. UN ولكن الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة يعزى إلى التعديل التصاعدي في أسعار النفط البالغ ٨,٧ في المائة.
    La disminución se atribuye al acuartelamiento limitado de las Fuerzas Armadas de Burundi UN ويعزى الانخفاض إلى محدودية أماكن الإقامة في ثكنات القوات المسلحة البوروندية
    En zonas de Africa con un nivel intenso y estable de trasmisión de paludismo, alrededor del 30% de los cuadros febriles se atribuye a esta enfermedad. UN وفي المناطق التي تنتقل فيها الملاريا بشكل كثيف ومطرد في افريقيا، فإن ٣٠ في المائة من أمراض الحمى تعزى لهذا الداء.
    se atribuye este aumento a la ofensiva croata y a las correspondientes operaciones aéreas de todas las partes en el espacio aéreo bosnio. UN وتعزى هذه الزيادة الى الهجوم الكرواتي، وما رافق ذلك من عمليات جوية في حيز البوسنة الجوي من جانب جميع اﻷطراف.
    El éxito se atribuye también a un completo programa nacional de inmunización infantil gratuita para todos los niños. UN كما يُعزى تحقيق هذا النجاح إلى إتاحة برنامج وطني شامل لتحصين جميع الأطفال مجاناً.
    En casi todos los países miembros de la ZCP, se atribuye tradicionalmente prioridad a la construcción de carreteras en lugar de atender a la conservación de las existentes. UN وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة.
    La evolución política de Uganda se ha caracterizado por una inestabilidad que se atribuye en parte a las diferencias étnicas y religiosas. UN واتسم التطور السياسي ﻷوغندا بعدم الاستقرار وهو أمر يعزى جزئياً إلى الخلافات العرقية والدينية.
    A menudo la prevalencia del aborto se atribuye al temor a las anormalidades genéticas en los descendientes. UN وكثيرا ما يعزى انتشار الإجهاض إلى الخوف من التشوهات الجينية في المواليد.
    La seguridad general también se ha visto afectada por el descubrimiento de numerosos depósitos ocultos de armas y la colocación de nuevas minas en la provincia de Bié, que se atribuye a elementos de la UNITA. UN وقد تأثر اﻷمن العام باكتشاف عدة مخابئ لﻷسلحة وبزرع ألغام جديدة في مقاطعة بياي، مما يعزى إلى عناصر تابعة ليونيتا.
    Debe recordarse que una disposición jurídica interna es únicamente un factor de presunción para determinar si el hecho de una entidad se atribuye al Estado. UN وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة.
    Este aumento se atribuye a la combinación de factores humanos y climáticos. UN ويعزى هذا التزايد إلى مجموعة مترابطة من العوامل البشرية والمناخية.
    El mayor déficit en el saldo de ingresos se atribuye al aumento de la repatriación de utilidades y dividendos. UN ويعزى العجز الكبير في ميزان الإيرادات إلى زيادة وتيرة إعادة الأرباح وحصص أرباح الأسهم إلى الوطن.
    La declaración no se atribuye a parte alguna puesto que en las conversaciones entre el Comité y el Departamento de Información Pública se ha producido una convergencia de opiniones. UN وهذه الجملة لا تعزى الى طرف بعينه ﻷنها كانت محل اتفاق في المناقشات التي جرت بين اللجنة وإدارة اﻹعلام.
    Ha aumentado la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, un fenómeno que se atribuye a los cambios climáticos como resultado del efecto invernadero. UN ويزداد تواتر الكوارث الطبيعية وتشتد حدتها. وهي ظاهرة تعزى إلى تغيرات المناخ الناتجة عن آثار الدفيئة.
    Ese resultado adverso se atribuye a la fortaleza del dólar de los Estados Unidos. UN وتعزى هذه النتيجة السلبية إلى التأثيرات الناجمة عن قوة دولار الولايات المتحدة.
    El elevado número de abortos se atribuye a la insuficiencia de la educación sexual, a lo inadecuado de la planificación de la familia y al costo cada vez mayor de los anticonceptivos. UN وتعزى نسبة كبيرة من حالات اﻹجهاض الى عدم كفاية التثقيف الجنسي وعدم كفاية تنظيم اﻷسرة وارتفاع أسعار موانع الحمل.
    Esta actividad no estructurada se atribuye en parte a la existencia de reglamentaciones gubernamentales engorrosas, incluidas las barreras a la entrada, y la falta de acceso a infraestructuras, la capacitación bancaria o la aplicación de la ley. UN وهذا الطابع غير الرسمي يُعزى في جانب منه إلى وجود أنظمة حكومية مُعيقة تشمل الحواجز التي تعترض الدخول وقلة فرص الوصول إلى الهياكل الأساسية أو المصارف أو التدريب أو هيئات إنفاذ القانون.
    En casi todos los países miembros de la ZCP, se atribuye tradicionalmente prioridad a la construcción de carreteras en lugar de atender a la conservación de las existentes. UN وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة.
    Sin embargo, las organizaciones femeninas de la región han estudiado ese problema y entablado negociaciones con los responsables religiosos, dado que en esos países esta práctica se atribuye al islam. UN غير أن المنظمات النسائية في المنطقة اضطلعت بدراسة هذه المشكلة وبدأت تتفاوض مع المسؤولين الدينيين، نظراً إلى أن هذه الممارسة تُعزى إلى الإسلام في هذه البلدان.
    Esto se atribuye a la falta de recursos financieros. UN ويُعزى ذلك إلى عدم وجود موارد مالية أو إلى الافتقار إليها.
    Si bien la mayoría se atribuye a elementos de la Policía Nacional, también se registran casos de la Policía Nacional Civil. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    El resto, es decir, la parte de la variación neta que no se debe al tipo de cambio, se atribuye a la inflación. UN ويُعزى ما تبقّى، أي ذلك الجزء من التغّير الصافي الذي لا يُنسب إلى سعر صرف العملات، إلى معدل التضخم.
    32. En algunos países, al dividirse la propiedad conyugal, se atribuye mayor importancia a las contribuciones económicas al patrimonio efectuadas durante el matrimonio que a otras aportaciones como la educación de los hijos, el cuidado de los parientes ancianos y las faenas domésticas. UN 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية.
    El éxito de las campañas contra la poliomielitis que se llevan a cabo en el estado indio de Uttar Pradesh se atribuye en parte al nuevo enfoque respecto de las comunicaciones. UN ويعود نجاح حملة التلقيح ضد شلل الأطفال جزئيا في ولاية أوتّار براديش الهندية إلى اتباع هذا النهج الإعلامي الجديد.
    Islandia presenta el grado de incertidumbre de todas las proyecciones de los GEI en un cuadro sectorial en que se atribuye a cada asiento un grado numérico de fiabilidad. UN وعرضت آيسلندا عدم التيقن المتصل بجميع اسقاطات غازات الدفيئة في جدول قطاعي يعزو إلى كل قيد في الجدول مستوى كمي من الثقة.
    No obstante, en principio la actividad naviera se atribuye al país de residencia de la empresa que explota el buque. UN ومع هذا فنشاط الشحن، من حيث المبدأ يسند إلى بلد إقامة المؤسسة المشغلة.
    En el país también se atribuye gran importancia a la integración de los jóvenes. UN وتعلق رومانيا أيضا أهمية كبيرة على ادماج الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus