"se beneficie" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تستفيد
        
    • يستفيد
        
    • استفادة
        
    • من الاستفادة
        
    • بالاستفادة
        
    • ينتفع
        
    • تنتفع
        
    • استفادتها
        
    • في الاستفادة بدرجة
        
    • السياسات
        
    Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    El papel del Comité del Programa y de la Coordinación puede también reforzarse para que el Consejo Económico y Social se beneficie de su interacción con dicho Comité. UN ويمكن أيضا زيادة تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق حتى يستفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تفاعله مع تلك اللجنة.
    Espero que dicho empeño se beneficie de los resultados que acabamos de lograr. UN وأتمنى أن يستفيد هذا العمل من النتائج التي توصلنا إليها في المؤتمر.
    Así, la Convención entrará en vigor entre los dos Estados sin que Singapur se beneficie de esas reservas. UN وعلى هذا فإن الاتفاقية تصبح سارية المفعول بين الدولتين دون استفادة سنغافورة من هذه التحفظات.
    Se plantea la necesidad apremiante de allanar el terreno para que la región se beneficie de este proceso. UN وهناك حاجة ماسة لتعبيد الطريق بصورة جيدة لكي تتمكن المنطقة من الاستفادة من هذه العملية.
    Al permitir que el Comité se beneficie de los conocimientos especializados de otros organismos y organizaciones que trabajan directamente en esa esfera, esas organizaciones también comprenderán mejor cuál es la manera más eficaz de contribuir a la labor del Comité. UN وبفضل السماح للجنة بالاستفادة من خبرة الوكالات والمنظمات الأخرى التي تعمل مباشرة في هذا الحقل، فإن تلك المنظمات سوف تعزز كذلك فهمها لكيفية المساهمة بطريقة أكثر فعالية في عمل اللجنة.
    Para que la mujer, particularmente la que vive en la zona rural, se beneficie del proceso de desarrollo hay que asegurarle oportunidades iguales de participación en ese proceso. UN ولكيما تستفيد المرأة، وبخاصة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، من عملية التنمية، فإنه يلزم ضمان توفير فرص عادلة لها للمشاركة في تلك العملية.
    Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. UN إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها.
    Así, la Convención se hará efectiva entre ambos Estados sin que Kiribati se beneficie de estas reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية بين الدولتين دون أن تستفيد كيريباتي من هذه التحفظات.
    Así, la Convención se hará efectiva entre ambos Estados sin que Singapur se beneficie de las reservas. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد سنغافورة من هذه التحفظات.
    En los casos de comportamiento indebido, es probable que la policía se beneficie de protección política. UN وفي سياق سوء السلوك، يُرجﱠح أن الشرطة تستفيد من الحماية السياسية.
    Toda persona que se beneficie de la prostitución de una mujer estará sujeta a penas de privación de libertad por un plazo no mayor de un año. UN يعاقب أي شخص يستفيد من بغاء امرأة بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة.
    ii) Por lo menos cuatro semanas antes de cada reunión, cada uno de los Estados miembros podría nombrar a un experto por cada reunión de expertos para que se beneficie de la financiación, adjuntando un curriculum vitae; UN `٢` قبل انعقاد كل اجتماع بما لا يقل عن أربعة أسابيع، يجوز لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن ترشح خبيرا واحدا لكل اجتماع خبراء كي يستفيد من التمويل، مع إرفاق سيرة ذاتية؛
    El objetivo es que para el año 2000 un 15% de los aprendices remunerados del sector público se beneficie de este tipo de formación. UN والهدف هو أن يستفيد من طريقة التدريب هذه 15 في المائة من المتدربين في القطاع العام حتى عام 2000.
    El tiempo transcurrido y las conmociones que ha sufrido la política internacional no justifican que el Japón se beneficie de esa supresión. UN فلا الزمان الذي انقضى ولا التقلبات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية يبرر استفادة اليابان من حذف هذه اﻷحكام.
    Por lo tanto, la Convención será efectiva entre los dos Estados, sin que la República Popular Democrática de Corea se beneficie de las mencionadas reservas. UN وبذلك تصبح الاتفاقية نافذة بين الدولتين دون استفادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من التحفظات.
    Por lo tanto, la Convención comenzará a aplicarse entre los dos Estados sin que la Arabia Saudita se beneficie de las reservas. UN وبذلك، تصبح الاتفاقية نافذة بين الدولتين دون استفادة المملكة العربية السعودية من التحفظات.
    A ese respecto, el orador acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Unión Europea, que han permitido que la Comisión Preparatoria de la Reforma Judicial (CPRDJ) se beneficie de las contribuciones de expertos extranjeros. UN وفي هذا الصدد، رحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي التي مكنت اللجنة التحضيرية ﻹصلاح العدالة من الاستفادة من مساهمات خبراء أجانب.
    Consideramos la cooperación regional como un paso necesario para que África se beneficie de la mundialización. UN إننا نعتبر التعاون الإقليمي خطوة ضرورية لتمكين أفريقيا من الاستفادة من العولمة.
    * El desarrollo de criterios indicadores para una gestión forestal sostenible entre los países con cubierta forestal reducida, que se beneficie de los procesos existentes; UN ∙ تطوير معايير ومؤشرات لاستخدامها في إدارة الغابات إدارة مستدامة لصالح البلدان القليلة الغطاء الحرجي بالاستفادة من العمليات القائمة؛
    Tampoco debería permitirse que un Estado que se retire del Tratado se beneficie de la utilización de material y equipo nucleares importados mientras era Parte en el Tratado. UN كما ينبغي ألا يسمح للطرف المنسحب هذا أن ينتفع باستخدام المواد والمعدات النووية المستوردة وقت أن كان طرفا في المعاهدة.
    Convendrá asegurar que la mujer rural, en particular, se beneficie de un mayor control sobre los servicios de agua. UN وسوف يكون من الضروري ضمان أن تنتفع المرأة الريفية بالذات من زيادة التمكين فيما يتعلق بخدمات المياه.
    i Grupo fijado como objetivo que se prevé se beneficie de los programas de servicios sociales. UN (ط) المجموعة المستهدفة التي من المتوقع استفادتها من برامج الخدمات الاجتماعية.
    27.10 Durante el bienio 2014-2015, se espera que el trabajo de la Dependencia se beneficie de los resultados de las reformas aplicadas a lo largo de los últimos años. UN 27-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2014-2015، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نفذت طوال السنوات الماضية.
    Se espera que la población cada vez mayor de jóvenes se beneficie mediante el uso de mecanismos apropiados de aplicación de la política y la adecuada asignación de recursos. UN ويتوقع أن يستفيد الشباب الآخذ عددهم في الازدياد من وضع آليات ملائمة لتنفيذ السياسات ورصد الموارد الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus