El rapto de la mujer con objeto de contraer matrimonio con ella se castiga con una pena privativa de libertad de hasta tres años. | UN | واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
También se castiga a una persona que obligue a otra a ingresar en una organización o a hacerse miembro de ella. | UN | وبالمثل، يعاقب الشخص الذي يجبر شخصاً آخر على الانضمام إلى منظمة كهذه أو الانتماء اليها. |
se castiga severamente la práctica del proselitismo, sea con pena de cárcel, pena pecuniaria, vigilancia policial, o la expulsión de extranjeros. | UN | وممارسة التبشير يعاقب عليها عقابا شديدا: السجن والتغريم والمراقبة البوليسية وطرد اﻷجانب. |
Esta infracción se castiga con siete años de prisión y una multa de 100.000 euros. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة سبع سنوات وبغرامة تبلغ 000 100 يورو. |
El incumplimiento de estas disposiciones legales se castiga con una pena de multa por un máximo de cinco veces el monto de la transacción. | UN | ويجوز أن تفرض عقوبات تبلغ خمسة أمثال المبلغ موضوع المخالفة على مخالفي هذه الأحكام القانونية. |
La adquisición, obtención o tenencia de material pornográfico en el que se muestre a niños se castiga con una pena privativa de libertad o una pena pecuniaria. | UN | ثم إن اقتناء مواد إباحية تظهر أطفالاً أو الحصول عليها أو حيازتها أعمال يعاقَب عليها بالحرمان من الحرية أو بغرامة مالية. |
se castiga colectivamente a la población por actos cometidos por minorías. | UN | وبذلك يعاقب السكان بصورة جماعية عن أعمال ترتكبها قلة من الناس. |
El marido puede ser condenado por delito de bigamia que se castiga según lo dispuesto en el artículo 494 del Código Penal. | UN | ويعتبر الزوج مقترفا لجريمة تعدد الزوجات التي يعاقب عليها بموجب الفقرة ٤٩٤ من قانون العقوبات. |
La violación de las disposiciones fundamentales de la ley constituye un delito penal, que se castiga con multa. | UN | ويشكل انتهاك اﻷحكام الرئيسية للقانون جريمة يعاقب عليها بالغرامة. |
Albania: Según la información recibida, eludir de forma continua el servicio militar se castiga con pena de privación de libertad hasta de cinco años. | UN | ألبانيا: تقول المعلومات الواردة إن استمرار تجنب الخدمة العسكرية يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة قد تصل إلى خمسة أعوام. |
Cuando se producen, se castiga al responsable y en ciertos casos se le puede obligar a casarse con su víctima. | UN | وإذا حدثت فإن المسؤول يعاقب وقد يجبر في بعض الحالات على الزواج من الضحية. |
A nivel federal, la tortura se castiga por la Ley federal de 1997 de prevención y sanción de la tortura. | UN | فعلى المستوى الاتحادي يعاقب على التعذيب بموجب قانون 1997 الاتحادي لمنع ومعاقبة التعذيب. |
Los casos se investigan y se publican ampliamente en los medios de difusión, al tiempo que se castiga severamente a los culpables. | UN | وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا. |
Art. 333.- Toda agresión sexual que no constituye una violación, se castiga con prisión de cinco años y multa de cincuenta mil pesos. | UN | المادة 333: ويعاقب على كل اعتداء جنسي لا يشكل اغتصاباً، بالحبس مدة خمس سنوات مع غرامة قدرها خمسون ألف بيزو. |
La tortura se castiga con prisión de hasta cuatro años. | UN | ويعاقب على التعذيب بالحبس لمدة تصل الى أربع سنوات. |
f) Derogue todas las leyes y procedimientos, incluido el Decreto Nº 840 del Consejo de Mando de la Revolución, de 4 de noviembre de 1986, por el que se castiga la libertad de expresión, y vele por que la autoridad del Estado se funde en la auténtica voluntad del pueblo; | UN | )و( أن تلغي جميع القوانين واﻹجراءات، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ٠٤٨ المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١، التي تفرض عقوبات على حرية التعبير، وأن تكفل أن تكون اﻹرادة الحقيقية للشعب هي أساس السلطة في الدولة؛ |
A juicio de SRI, la violencia contra la mujer no se castiga suficientemente y las penas son leves. | UN | وترى منظمة مبادرة الحقوق الجنسية أن أعمال العنف ضد المرأة لا يعاقَب عليها معاقبةً كافية، وأن العقوبات مخفَّفة. |
La información disponible demuestra sobradamente que no se castiga como corresponde a los autores de estos delitos y que se carece de la decisión de aplicar estas disposiciones. | UN | وهناك أدلة كافية تؤكد أن مقترفي الاتجار بالنساء لا يعاقبون وفقا لهذه اﻷحكام وأن ما ينقص هو اﻹدارة لتنفيذها. |
Este delito se castiga con una pena de cárcel de hasta 10 años y una multa. | UN | و يُعاقَب على هذا الجُّرم بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات وبغرامة. |
El delito de actividad ilícita se castiga con una pena de hasta siete años de prisión y el pago de una multa. | UN | ويُعاقب على النشاط غير المشروع بالسجن لمدة أقصاها سبع سنوات وبغرامة. |
El incumplimiento de dichas normas se castiga con multas de hasta 100 salarios diarios. | UN | ويعاقَب على الانتهاكات بفرض غرامة تصل إلى ما يعادل أجر 100 يوم. |
Turquía: No presentarse a reconocimiento se castiga con pena de seis meses a un año. | UN | تركيا: إن عدم التقدم ﻹجراء الفحص عقوبته السجن من ستة أشهر إلى سنة. |
Actualmente el incumplimiento se castiga con pena de prisión de tres meses como máximo y una multa de 100 dólares como máximo. | UN | والعقوبة الحالية لعدم الامتثال لهذا القانون هي السجن لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر وغرامة لا تتجاوز 100 دولار. |
Cuando se castiga a algún agente de seguridad se hace simplemente con la separación del servicio o, con mayor frecuencia, con una degradación o una " severa reprimenda " . | UN | أما ضباط الأمن الذين يعاقَبون فعلاً فإن عقوبتهم تكون مجرد إنهاء خدمتهم أو، في أغلب الأحيان، تنزيل رتبتهم أو توجيه " تأنيب قاس " إليهم. |
El incumplimiento de las disposiciones de la Ley se castiga con pena privativa de la libertad por un máximo de cuatro años. | UN | ويُعاقَب على عدم الامتثال لأحكام هذا القانون بالسجن مدة أقصاها أربع سنوات. |
La policía islámica vela por la aplicación de esas rigurosas prescripciones, cuyo incumplimiento se castiga con latigazos. | UN | وتسهر الشرطة الإسلامية على تطبيق هذه التعليمات الصارمة التي يُعاقب على عدم احترامها بالجلد بالسياط. |
También se castiga la violación en el seno del matrimonio. | UN | لذلك فإن الاغتصاب بين الزوجين فعل معاقب عليه كذلك. |