Hay que reconocer que siete de los campamentos se cerraron sin incidentes graves. | UN | وجدير بالاعتراف أن سبعة من هذه المعسكرات أغلقت دون حوادث خطيرة. |
se cerraron las escuelas y establecimientos comerciales y la mayor parte de los residentes no fue a trabajar. | UN | وقد أغلقت المتاجر والمدارس واﻷعمال التجارية في القرى وامتنع معظم السكان عن الذهاب إلى أعمالهم. |
Las escuelas, que se cerraron antes de que se marchara el personal internacional, han vuelto a abrir sus puertas. | UN | وأعيد فتح المدارس التي أُغلقت قبل مغادرة الموظفين الدوليين. |
Todos los contratos de arriendo fueron cancelados y se cerraron los programas de arriendo de tierras. | UN | وتم إلغاء جميع عقود اﻷراضي المستأجرة وأغلقت مشاريع تأجير اﻷراضي. |
En los años 1386 y 1387 (2007-2008) se cerraron 673 escuelas, de las que 453 continúan todavía cerradas. | UN | ففي عاميّ 2007 و 2008، تم إغلاق 673 مدرسة منها 453 مدرسة لا تزال مغلقة. |
En el período del que se informa también se cerraron escuelas debido a la inseguridad o al desplazamiento de poblaciones. | UN | وأُغلقت المدارس أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب انعدام الأمن أو نزوح السكان. |
Posteriormente se cerraron en Arbil, Dahuk y Sulaymaniyah tres oficinas de un partido kurdo que simpatizaba con el PKK. | UN | وفي وقت لاحق أغلقت مكاتب حزب كردي متعاطف مع حزب العمال الكردستاني في أربيل ودهوك والسليمانية. |
Al menos en dos incidentes importantes, ocurridos a principios de 1995, se cerraron las fronteras a los refugiados que huían de peligros en sus países de origen. | UN | ٥ - وفي ما لا يقل عن حادثين رئيسيين في بداية عام ١٩٩٥، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر في بلدانهم اﻷصلية. |
Como represalia, se cerraron las carreteras. | UN | وعلى سبيل الانتقام، أغلقت الطرقات. |
Siete campamentos se cerraron sin incidentes graves. | UN | وقد أغلقت سبعة مخيمات دون وقوع أي حادث خطير. |
Por otra parte, la Junta observó que las cuentas de anticipos se cerraron antes del final de año, por lo que hubo transacciones que no se registraron. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن حسابات السلف أُغلقت قبل نهاية السنة، وهو ما أدى إلى عدم تسجيل بعض المعاملات. |
Durante las operaciones en Gaza, se cerraron las instituciones educacionales en Sderot, Ashkelon y Ashdod y en las distintas zonas comprendidas dentro del radio de alcance de los cohetes. | UN | وخلال العمليات في غزة، أُغلقت المؤسسات التعليمية في سديروت وعسقلان وأشدود وعبر المناطق الواقعة ضمن مدى إطلاق الصواريخ. |
En 2009, se cerraron 74 puntos UPS y 54 oficinas postales rurales fijas se transformaron en 12 puntos UPS móviles. | UN | وفي عام 2009، أُغلقت 74 نقطة للخدمات البريدية وحُول 54 مكتبا ثابتا إلى 12 نقطة متنقلة للخدمات البريدية الشاملة. |
Los puertos de Mombasa, Dar es Salam y Kigoma se cerraron a la carga destinada a Burundi y procedente de ese país. | UN | وأغلقت موانئ ممباسا ودار السلام وكيغوما في وجه أية شحنات من بوروندي أو إليها. |
Durante un tiempo se suspendieron las patrullas, se cerraron las bases de equipos y se interrumpió la rotación de observadores militares. | UN | وقد أوقف تسيير الدوريات لفترة ما، وأغلقت قواعد اﻷفرقة وعُلﱢق تناوب المراقبين العسكريين. |
En consecuencia, se cerraron el cuartel general del sector occidental y los puestos de observación de Lubirizi y Kafunzo. | UN | وبناء عليه، تم إغلاق مقر القطاع الغربي ومركزي المراقبة في لوبيريزي وكافونزو. |
se cerraron temporalmente sus bancos más importantes y se impusieron limitaciones a las retiradas bancarias y a la salida de capitales. | UN | وأُغلقت المصارف الرئيسية للنظام بشكل مؤقت ووُضعت قيود على المسحوبات المصرفية والتدفقات الرأسمالية الخارجة. |
Estos fondos se cerraron en 1993. | UN | وأغلق هذان الصندوقان الاستئمانيان في عام ١٩٩٣. |
La fuente considera que esto demuestra que se acusó a los demandados, se congelaron sus cuentas y se cerraron sus empresas sin pruebas judiciales válidas. | UN | ويعتبر المصدر أن ذلك يعني أن المتهمين اتهموا وتم تجميد حساباتهم وإغلاق شركاتهم بدون دليل قانوني سليم. |
En 2006 se cerraron 830 expedientes, pero en el sistema de registro sólo se introdujo información estructurada relativa a 525 de esos expedientes. | UN | في 2006، أغلق 830 ملفا لكن لم يتم إلا بخصوص 525 منها إدراج معلومات مبوّبة في نظام التسجيل بشأن التحقيق. |
Debido a los ataques del LRA, se cerraron varias comisarías de policía. | UN | وقد أُغلق عدد من مراكز الشرطة بسبب الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة في الماضي. |
28. Los siguientes fondos fiduciarios se cerraron durante el bienio en curso: | UN | ٢٨ - وأقفلت الصناديق الاستئمانية التالية أثناء فترة السنتين الراهنة: |
12. Tras una labor concertada, en 1998 se cerraron casi 1.800 proyectos y, en 1999, 460. | UN | 12 - بعد جهود متضافرة، جرى إغلاق قرابة 800 1 مشروع في عام 1998 و 460 مشروعا في عام 1999. |
se cerraron varias escuelas y se privó a numerosos pacientes de su derecho fundamental a la atención médica debido a la falta de personal médico. | UN | فقد أُغلِقت عدة مدارس، وحُرِم كثير من المرضى من حقهم الأساسي في الرعاية الطبية بسبب غياب العاملين الطبيين. |
El gráfico 10 muestra cómo se cerraron los casos en 2011. | UN | ويبين الشكل 10 طريقة قفل القضايا في عام 2011. |
No, no, esto es por las puertas del tren que se cerraron en tu tobillo. | Open Subtitles | لا لا، بل هذه بخصوص أبواب القطار التي انغلقت على كاحلك - نعم - |