No se concederá el estatuto de refugiado si se demuestra que el solicitante ha cometido: | UN | ولا يمنح مركز اللجوء لطالبه إذا ثبت أنه ارتكب أيا من الجرائم التالية: |
No se concederá una licencia de exportación o corretaje si pone en peligro la seguridad de Finlandia o no es conforme a su política exterior. | UN | ولا يمنح ترخيص التصدير أو السمسرة إذا كان إصداره يعرض أمن فنلندا للخطر أو لم يكن متفقا مع سياسة فنلندا الخارجية. |
No se concederá ninguna licencia si al hacerlo se incumple cualquiera de los criterios. | UN | ولا يُمنح أي ترخيص إذ تعارض منحه مع أي معيار من المعايير. |
Sobre una moción de nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores opuestos al nuevo examen, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إجرائي بإعادة النظر إلا لمتكلمين إثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
se concederá prioridad a la inclusión de una perspectiva de género en todas las actividades. | UN | وستولى اﻷولوية لدمج منظور مراع للفوارق بين الجنسين في جميع اﻷنشطة. |
Por lo tanto, se concederá especial atención a esa categoría, a fin de encontrar suficientes candidatas externas e internas debidamente calificadas, que se puedan tener en cuenta para ocupar puestos vacantes de P–5. | UN | ولذلك ستولى عناية خاصة لهذه الرتب لضمان تحديد المرشحات الداخليات والخارجيات المؤهلات والنظر في توظيفهن في وظائف ف - ٥ الشاغرة. |
A mediados de 2007 se concederá un contrato de cadena de custodia, que debería contribuir a asegurar el control financiero del sector. | UN | ومن المقرر أن يمنح عقد محافظة في منتصف عام 2007 ويفترض أن يساعد في تأمين الرقابة المالية على القطاع. |
En el caso de que no se tome una decisión en este plazo, se concederá una acreditación provisional hasta el momento en que se tome una decisión. | UN | وفي حالة عدم البت خلال هذه الفترة، يمنح اعتماد مؤقت إلى حين البت في المسألة. |
En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. | UN | وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يمنح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
No se concederá el estatuto de refugiado si el solicitante demuestra que ha cometido: | UN | ولا يمنح اللاجئ إذا ثبت أن مقدم الطلب ارتكب: |
No se concederá ninguna licencia si al hacerlo se incumple cualquiera de los criterios. | UN | ولا يُمنح أي ترخيص إذا تعارض منحه مع أي معيار من المعايير. |
En el caso de que no se tome una decisión en este plazo, se concederá una acreditación provisional hasta tanto se tome una decisión. | UN | وفي حالة عدم البت في المسألة خلال هذه الفترة، يُمنح اعتماد مؤقت إلى حين البت فيها. |
En el caso de que no se tome una decisión en este plazo, se concederá una acreditación provisional hasta tanto se tome una decisión. | UN | وفي حالة عدم البت في المسألة خلال هذه الفترة، يُمنح اعتماد مؤقت إلى حين البت فيها. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción se concederá solamente a dos representantes que estén a favor de la división y a dos que se opongan a ella. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه. |
se concederá gran prioridad a mejorar las esferas de atención prioritaria y los indicadores en consulta con el Comité de Representantes Permanentes y con los asociados del Programa de Hábitat. | UN | وستولى أولوية عالية أيضاً إلى تحسين مجالات التركيز بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين وشركاء جدول أعمال الموئل. |
Para ello, se concederá prioridad a las actividades sostenibles a largo plazo, en particular a través de mecanismos plurianuales de financiación y actividades interdivisionales basadas en las prioridades temáticas establecidas en el programa de trabajo de la UNCTAD. 159ª sesión plenaria, | UN | ولهذا الغرض، ستولى الأولوية للأنشطة المستدامة الأطول أجلاً، ولا سيما من خلال العمل بآليات تمويل متعدد السنوات والعمليات المشتركة بين الشُعّب على أساس الأولويات المواضيعية المحددة في برنامج عمل الأونكتاد. |
se concederá tiempo adicional para esas declaraciones. | UN | وسيتاح وقت إضافي لمثل هذه البيانات. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción de cierre del debate se concederá solamente a dos oradores que se opongan al cierre, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. | UN | ولا يُسمح بالكلام في اقتراح إقفال باب المناقشة لغير متكلمين اثنين يعارضان الاقتراح، ثم يُطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
se concederá ese mismo tiempo a los oradores que intervengan en representación de organismos, fondos y programas, mientras que las presentaciones de los funcionarios de la Secretaría se reducirán a diez minutos. | UN | وستمنح نفس مدة الكلام للمتحدثين باسم الهيئات والصناديق والبرامج. وتحدد البيانات الاستهلالية ﻷعضاء اﻷمانة بـ ١٠ دقائق. |
Sobre una moción de nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores opuestos al nuevo examen, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. | UN | ولايسمح بالكلام في اقتراح اجرائي باعادة النظر إلا لمتكلمين اثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre el cierre del debate se concederá solamente a dos oradores que se opongan a dicho cierre, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. | UN | ويؤذن بالكلام عن إقفال باب المناقشة لاثنين فقط من الممثلين المعارضين للإقفال، ثم يُطرح المقترح فوراً للتصويت. |
Según el Tratado, se concederá la extradición, en particular, por los siguientes delitos: | UN | ووفقا للمعاهدة، تتم الموافقة على التسليم فيما يتعلق بجرائم تشمل، فيما تشمل، الجرائم التالية: |
En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. | UN | وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يجوز منح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Además, la extradición de los colombianos por nacimiento se concederá por delitos cometidos en el exterior, considerados como tales en la legislación penal colombiana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوافَق على تسليم مواطنين كولومبيين ارتكبوا جرائم خارج البلد طالما أن هذه الجرائم تعتبر كذلك بموجب القانون الجنائي الكولومبي. |
se concederá prioridad a intensificar la cooperación en estos dos sectores entre las Naciones Unidas y los órganos regionales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وستعطى الأولوية لزيادة التعاون في هذين المجالين بين الأمم المتحدة والهيئات الاقليمية لحقوق الانسان. |
En el artículo 15 del proyecto de reglamento establece que todo otro Estado u organización regional de integración económica que no haya firmado la Convención con arreglo a los párrafos 1 y 2 del artículo 67 podrá solicitar a la Mesa que se le reconozca como observador, condición que se concederá a menos que la Conferencia decida otra cosa. | UN | وتنص المادة 15 من مشروع النظام الداخلي على أنه يجوز لأي دولة أو أي منظّمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 67 من الاتفاقية أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك. |