Segundo, se debe alentar los diálogos y las negociaciones y crear la confianza mutua. | UN | ثانيا، ينبغي تشجيع الحوار والمفاوضات، وإيجاد الثقة المتبادلة. |
se debe alentar a todos los Estados a que puedan recurrir a una jurisdicción internacional, cuya función sería velar por la paz mediante la aplicación del imperio del derecho. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع جميع الدول على اللجوء الى سلطان قضائي دولي يتمثل دوره في ضمان استتباب السلم بتطبيق حكم القانون. |
se debe alentar asimismo la cooperación con grupos subregionales de países. | UN | كما ينبغي تشجيع التعاون مع مجموعات البلدان دون اﻹقليمية. |
se debe alentar la búsqueda de soluciones habida cuenta del número particularmente grande de reservas a la Convención. | UN | وينبغي تشجيع ايجاد سبل ووسائل لمعالجة العدد الكبير جدا من التحفظات التي أبديت على الاتفاقية. |
se debe alentar a los departamentos a evaluar sistemáticamente el grado de satisfacción de los usuarios como parte de los mecanismos de autoevaluación; | UN | وينبغي تشجيع الادارات على إجراء تقييمات منتظمة لدرجة ارتياح المستخدمين وذلك كجزء من آلياتها ﻹجراء التقييم الذاتي؛ |
Cree que se debe alentar a esos países a otorgar el derecho de voto a los trabajadores inmigrantes. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تشجيع هذه البلدان على منح حق التصويت للعمال المهاجرين. |
Como ha sugerido el representante de Italia, se debe alentar a los Estados para que traten de armonizar los acuerdos preexistentes con la nueva convención. | UN | وعلى نحو ما اقترح ممثل ايطاليا، ينبغي تشجيع الدول على السعي إلى التوفيق بين الاتفاقات السابقة والاتفاقية الجديدة. |
En primer lugar, se debe alentar la expansión de las industrias pequeñas con gran intensidad de mano de obra. | UN | أولا، ينبغي تشجيع توسيع الصناعات الصغيرة الحجم التي تستخدم أيد عاملة كثيفة. |
Quinto, se debe alentar a todos los Estados a que detengan la colocación indiscriminada de minas terrestres antipersonal. | UN | خامسا، ينبغي تشجيع جميع الدول على وقف الوزع العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
se debe alentar a los dos hermanos antagonistas a acercarse para resolver sus problemas por medio del diálogo. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي تشجيع الشقيقين المتخاصمين على الاجتماع وحل مشاكلهما بالحوار. |
• se debe alentar la construcción y el mantenimiento de alianzas estratégicas entre empresas en el marco de la cooperación regional; y | UN | ● ينبغي تشجيع بناء ومساندة قيام تحالفات استراتيجية فيما بين الشركات ضمن إطار التعاون اﻹقليمي؛ |
se debe alentar a los departamentos a evaluar sistemáticamente el grado de satisfacción de los usuarios como parte de los mecanismos de autoevaluación; | UN | وينبغي تشجيع الادارات على إجراء تقييمات منتظمة لدرجة ارتياح المستخدمين وذلك كجزء من آلياتها ﻹجراء التقييم الذاتي؛ |
se debe alentar la instauración de tales mecanismos en los grupos regionales en los que todavía no existen, o su mejora o fortalecimiento en los grupos en donde sí existen. | UN | وينبغي تشجيع إنشاء هذه اﻵليات في إطار المجموعات الاقليمية التي لا توجد فيها هذه اﻵليات بعد، أو تعزيز أو تحسين هذه اﻵلية حيث تكون موجودة. |
se debe alentar a los Estados que no se hayan adherido a esos convenios a que lo hagan. | UN | وينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى تلك الاتفاقيات على أن تفعل ذلك. |
168. se debe alentar a los organismos de las Naciones Unidas, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales, a proseguir sus esfuerzos para compartir información y coordinar sus actividades. | UN | ٨٦١ ـ وينبغي تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مواصلة جهودها لتقاسم المعلومات وتنسيق أنشطتها. |
se debe alentar a las organizaciones no gubernamentales a que lleven a cabo su labor sin interferencias indebidas del Estado u otras partes combatientes. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل دون تدخل لا موجب له من الدول أو اﻷطراف المتحاربة اﻷخرى. |
La nueva evolución del proceso de paz merece sin duda alguna nuestro elogio y se debe alentar a los participantes en sus esfuerzos. | UN | إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم. |
Por ello consideramos que se debe alentar a organismos tales como la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ولهذا نعتقد أنه يجب تشجيع بعض الوكالات مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
se debe alentar al Consejo de Seguridad a examinar temas sustantivos en sesiones públicas. | UN | ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية. |
Convencida de que se debe alentar a los jóvenes a que dediquen su energía, entusiasmo y creatividad al desarrollo económico, social y cultural y a la promoción de la comprensión mutua, | UN | واقتناعا منها بضرورة تشجيع الشباب على تكريس طاقته وحماسه وإبداعه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز التفاهم، |
se debe alentar la financiación nacional en lugar de utilizar capital extranjero inestable. | UN | ويتعين تشجيع التمويل المحلي أكثر من رأس المال الأجنبي غير المستقر. |
Para sacar provecho de tales adelantos, se debe alentar a los agricultores a ponerlos en práctica. | UN | ولاستثمار أوجه التقدم هذه، يتعين تشجيع المزارعين على تطبيقها. |
Además, se debe alentar la imposición de otras penas, entre otras, los servicios a la comunidad, habida cuenta de su función rehabilitadora. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التشجيع على إصدار أحكام بديلة تشمل الخدمات المجتمعية بالنظر إلى وظيفتها التأهيلية. |
se debe alentar la cooperación y la coordinación con las organizaciones regionales pertinentes y otro tipo de arreglos, pero ellas no pueden constituirse en un sustituto del cumplimiento de la responsabilidad primordial que tiene el Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta. | UN | وينبغي التشجيع على التعاون والتنسيق والترتيبات اﻷخرى مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، ولكن لا يمكنها أن تشكل بديلا من وفاء المجلس بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق. |
se debe alentar a las organizaciones de mujeres y a los grupos feministas a que, en colaboración con otras organizaciones no gubernamentales, organicen redes, según convenga, y a que promuevan y apoyen la aplicación de la Plataforma de Acción por los gobiernos y los órganos regionales e internacionales. | UN | ويقتضي اﻷمر تشجيع منظمات المرأة والتجمعات النسائية على أن تعمل، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، على تنظيم الشبكات عند الاقتضاء، وعلى الدعوة لتنفيذ منهاج العمل بواسطة الحكومات والهيئات اﻹقليمية والدولية وتأييد ذلك التنفيذ. |
se debe alentar a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan a la formulación y aplicación de las estrategias o los planes de acción nacionales. | UN | ٢٩٨ - ويلزم تشجيع المنظمات غير الحكومية على المساهمة في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية. |
Con objeto de abordar ese problema, se debe alentar la interdependencia, una relación simbiótica de Estados para beneficio mutuo. | UN | ورأى ضرورة تشجيع الترابط - بوصفه علاقة تكافلية بين الدول من أجل تحقيق منافع متبادلة - سعياً إلى التصدي لهذه المسألة. |
En cambio, considero que se debe alentar al Comité a que siga explorando la posibilidad de establecer un fondo de ese tipo bajo los auspicios del Consejo Empresarial para las Naciones Unidas, la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas, el Cuerpo Consular y la Comunidad Empresarial Internacional, y otras partes interesadas. | UN | وبدلا من ذلك أعتقد أنه ينبغي حث اللجنة على مواصلة استكشاف إمكانية انشاء مثل هذا الصندوق تحت رعاية مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة، ومفوضية مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال التجارية الدولية، واﻷطراف اﻷخرى التي يهمها اﻷمر. |
se debe alentar a los Estados Miembros con credenciales legítimas a reivindicar sus derechos. | UN | فالدول الأعضاء التي لديها وثائق تفويض شرعية ينبغي تشجيعها على وضع مطالبها. |
También se debe alentar a los Estados a que concierten acuerdos; siendo nueva la cuestión, la necesidad de regularla es evidente y los acuerdos suelen ser mejores medios para ello. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الدول على اعتماد اتفاقات؛ ولأن الموضوع جديد توجد حاجة واضحة إلى تنظيمه، وتميل الاتفاقات إلى أن تكون وسائل أفضل لتحقيق هذه الغاية. |