"se entiende que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن المفهوم أن
        
    • من المفهوم أن
        
    • والمفهوم أن
        
    • ومن المفهوم أنه
        
    • تعني أن
        
    • من المفهوم أنه
        
    • ومن المعلوم أن
        
    • فمن المفهوم أن
        
    • يُفهم أن
        
    • يقصد بها أن
        
    • يفهم أن
        
    • ومعلوم أن
        
    • من المفترض أن
        
    • ومن المعروف أن
        
    • ومفهوم أن
        
    se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    se entiende que el mandato de la Misión no precluye en modo alguno el recurso a otros procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    se entiende que la asistencia en esta esfera debería provenir de fuera de Africa. UN ومن المفهوم أن المساعدة في هذا المجال يتعين أن ترد من خارج افريقيا.
    se entiende que el artículo V contiene la sección 19 que trata sobre las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأشار الى أنه من المفهوم أن المادة ٥ تتضمن الجزء رقم ١٩ الذي يتناول الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    se entiende que hay unos 40.000 tamiles de Sri Lanka que no viven en los campamentos. UN والمفهوم أن حوالي ٠٠٠ ٠٤ من السريلانكيين التاميل يقيمون خارج المخيمات.
    se entiende que, al menos inicialmente, el número de esos vuelos tendrá que ser limitado. UN ومن المفهوم أنه قد يلزم، في البداية على اﻷقل، أن يكون عدد هذه الرحلات الجوية محدودا.
    se entiende que la dotación de personal de la secretaría de la Convención respetaría el Artículo 101.3 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المفهوم أن تعيين الموظفين في أمانة الاتفاقية سيحترم الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    se entiende que la Comisión Principal adaptará la organización de sus trabajos según sea necesario. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية ستقوم بتعديل تنظيم أعمالها حسب الاقتضاء.
    se entiende que la Comisión Principal ajustará la organización de sus trabajos según sea necesario. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل نظام عملها حسب الاقتضاء.
    se entiende que el mandato de Cartagena establecía un marco amplio y general dentro del cual podían relacionarse los programas de cooperación técnica actual y futuro. UN ومن المفهوم أن الولاية المعتمدة في كرتاخينا قد أتاحت إطارا كبيرا وعاما يمكن في ظله الربط بين برنامج التعاون التقني الحالي والمقبل.
    se entiende que antes de hacer un nombramiento, el Secretario General solicitaría el asesoramiento de la Conferencia de las Partes por conducto de su Mesa. UN ومن المفهوم أن اﻷمين العام سيلتمس المشورة من مؤتمر اﻷطراف من خلال مكتبه، قبل تعيين الرئيس.
    se entiende que la estructura indicada representa un esquema básico que se modificará en función de las necesidades particulares de cada organización. UN ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة.
    se entiende que los derechos sexuales están referidos solamente a la relación heterosexual. UN من المفهوم أن الحقوق الجنسية يقصد بها فقط الاشارة إلى العلاقة بين رجل وإمرأة.
    se entiende que los derechos sexuales están referidos solamente a la relación heterosexual. UN من المفهوم أن الحقوق الجنسية يقصد بها فقط الاشارة إلى العلاقة بين رجل وإمرأة.
    se entiende que estos temas clave deben ser objeto de decisiones políticas. UN والمفهوم أن هاتين القضيتين الرئيسيتين تنتظران قراراً سياسياً.
    se entiende que el mandato de dicha fuerza sería definido en el curso de las conversaciones de paz que tendrán lugar en Accra. UN ومن المفهوم أنه سيجري تحديد ولاية تلك القوة خلال مباحثات السلام في أكرا.
    Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. UN والصحة تعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة.
    Con relación al segundo Taller Internacional, se entiende que la Reunión de Estados Partes se reducirá en tres días. UN فيما يتعلق بحلقة العمل الدولية الثانية، من المفهوم أنه سوف يقتصر اجتماع الدول الأطراف على ثلاثة أيام.
    se entiende que todos los Sectores de la UNESCO contribuirán a su creación. UN ومن المعلوم أن جميع قطاعات اليونسكو ستساهم في إنشاء هذه الشبكة.
    Así pues, se entiende que la orientación del comercio sea escasa en las economías que promueven la sustitución de importaciones, en la medida en que las exportaciones son objeto de sanciones directas o indirectas. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Con base en este artículo se entiende que sí están obligadas las instituciones del Estado, incluidos los tribunales, a aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales. UN واستنادا إلى هذه المادة، يُفهم أن مؤسسات الدولة، ومن بينها المحاكم، ملزمة فعلا بتطبيق أحكام الصكوك الدولية.
    Estas recomendaciones se formulan con carácter exclusivamente informativo y no se entiende que deroguen ningún protocolo nacional sobre primeros auxilios. UN وتقدم هذه المشورة من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تنسخ أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية.
    se entiende que las referencias a los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño se aplica solamente a los Estados que se han adherido a ellos. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما.
    se entiende que la Comisión Principal ajustará la organización de los trabajos en función de las necesidades. UN ومعلوم أن اللجنة الرئيسية ستعدل تنظيم عملها حسب الاقتضاء.
    Sin embargo, como principio general, se entiende que el derecho noruego es conforme a las obligaciones internacionales contraídas por el país. UN ومع ذلك، وكمبدأ عام، من المفترض أن ينسجم القانون النرويجي مع التزامات النرويج الدولية.
    se entiende que la mayor parte de los grupos participantes tienen mandatos específicos que tratan de cumplir en el marco del proceso de La Haya. UN ومن المعروف أن ﻷغلب الجماعات المشاركة تكليفات تركز على بعض أنشطة تسعى الجماعات لتحقيقها في إطار عملية لاهاي الشاملة.
    se entiende que estos elementos podrían formar parte de arreglos particulares con más de una entidad. UN ومفهوم أن هذه العناصر يمكن استخدامها في ترتيبات فرادى مع أكثر من كيان واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus