Durante este intercambio de opiniones se examinaron los medios de intensificar la cooperación existente en torno a la Convención. | UN | ونوقشت أثناء هذا التبادل لﻵراء طرق ووسائل دعم التعاون والشراكة القائمين اللذين تم ايجادهما بخصوص الاتفاقية. |
También se examinaron los obstáculos y limitaciones. | UN | ونوقشت أيضا العقبات والقيود التي تصادَف. |
Los accidentes que han afectado al público se examinaron en la sección 5 supra. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
Los accidentes que han afectado al público se examinaron en la sección 5 supra. | UN | وقد نوقشت في الفرع ٥ أعلاه الحوادث التي شملت آثارها عامة الناس. |
En la Conferencia se examinaron las nuevas teorías sobre los trastornos del aprendizaje y sobre la relación entre la dotación de educación especial y la reforma escolar general. | UN | ونظر المؤتمر في طريقة جديدة لدراسة حالة العجز عن التعلم، والعلاقة بين توافر التعليم الخاص وإصلاح التدريس عموما. |
En el seminario se examinaron las consecuencias subregionales de la desertificación y se consideraron las posibilidades de colaboración en la subregión; | UN | وفي حلقة العمل هذه، بُحثت الآثار دون الإقليمية المترتبة على التصحر، ونوقشت إمكانية التعاون في المنطقة دون الإقليمية؛ |
En la reunión se examinaron posibles formas de acelerar los aspectos técnicos del proceso. | UN | ونوقشت في الاجتماع الطرق الكفيلة بتسريع عجلة بت الجوانب الفنية لهذه العملية. |
Además, se examinaron brevemente las consecuencias de que se descubriera vida extraterrestre y las repercusiones que ello tendría para la humanidad. | UN | ونوقشت أيضاً باقتضاب النتائج المترتِّبة على اكتشاف حياة غير أرضية وما قد يكون لذلك من أثر على البشرية. |
se examinaron diversos temas de interés mutuo, entre los que cabe mencionar los siguientes: | UN | وخلال هذه الاجتماعات، نوقشت مواضيع متنوعة تمثل موضع اهتمام مشترك، ومن بينها: |
Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك. |
A este respecto, se examinaron las nuevas oportunidades que podía ofrecer la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، نوقشت الفرص الجديدة التي يمكن أن توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذا المجال. |
En esos seminarios se examinaron los obstáculos y las estrategias nacionales para completar esos datos y mejorar su cobertura, en particular en los países cuyo registro civil cubría al menos al 80% de la población. | UN | ودرست العقبات التي تعترض تحسين الانجاز والتغطية ونظر في الاستراتيجيات الوطنية، بصفة خاصة، في البلدان التي حققت معدل إنجاز في مجال السجلات يصل إلى ٨٠ في المائة أو يفوق ذلك. |
Finalmente, se examinaron las esferas de duplicación y colaboración. | UN | وأخيرا، استعرضت مجالات التداخل والتعاون. |
se examinaron experiencias adquiridas por distintos países de las principales regiones del mundo. | UN | واستعرضت الخبرات الوطنية في مناطق العالم الرئيسية. |
se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
se examinaron 262 casos relativos a ascensos del personal de misiones sobre el terreno. | UN | جرى استعراض 262 حالة من حالات ترقية موظفي البعثات العاملين في الميدان. |
En estas reuniones se examinaron cinco proyectos de protocolo para anexar al Tratado. | UN | ونظرت هذه الاجتماعات في خمسة مشاريع بروتوكولات ستلحق بالمعاهدة. |
se examinaron nuevas notificaciones sobre el endosulfán y se aprobaron los argumentos correspondientes. | UN | وتم النظر في إخطارات جديدة عن الإندوسلفان وتم اعتماد أساس منطقي. |
En ambos casos se examinaron los asuntos relacionados con la creación de capacidades en cada uno de los temas enumerados. | UN | وفي كلتا الحالتين جرى النظر في المسائل المرتبطة ببناء القدرات في إطار كل قضية. |
Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en el Consejo durante el período de que se trata | UN | المسائل التي وجه إليها انتباه مجلس اﻷمن ولكن لم تناقش في المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Todas las disposiciones legislativas se examinaron en el período anterior y se prepararon suponiendo un traspaso de autoridad. | UN | تم استعراض جميع ما صدر من التشريعات في فترة التقرير السابقة وأعدت تحسبا لانتقال السلطة. |
se examinaron los casos y se formularon conclusiones definitivas sobre todos ellos. | UN | وتم استعراض هذه الحالات والتوصل إلى قرارات نهائية بشأنها جميعا. |
se examinaron las situaciones particulares de distintos países como Indonesia, Myanmar, Nepal, Malasia y China. | UN | وجرت مناقشة لحالات قطرية بعينها مثل الوضع في إندونيسيا وميانمار ونيبال وماليزيا والصين. |
se examinaron los saldos a la fecha de cierre del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. | UN | واستُعرضت الأرصدة في تاريخ بيان الميزانية لتحديد ما إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة. |