"se ha demostrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد ثبت
        
    • وقد تبين
        
    • يثبت
        
    • وثبت
        
    • قد ثبت
        
    • فقد ثبت
        
    • فقد تبين
        
    • وقد اتضح
        
    • لقد ثبت
        
    • وقد أظهرت
        
    • وقد أثبتت
        
    • ولقد ثبت
        
    • وقد ظهر
        
    • وقد تبيّن
        
    • وأثبتت
        
    se ha demostrado que esto es posible si existe la voluntad política necesaria. UN وقد ثبت أنه يمكن التوصل إلى ذلك شريطة توافر الإرادة السياسية.
    se ha demostrado también, gracias en particular a un importante estudio realizado en la India, que el hábito de fumar puede convertir la tuberculosis asintomática en tuberculosis sintomática. UN وقد ثبت أيضا، لا سيما من خلال دراسة هامة أجريت في الهند، أن التدخين يتسبب في تطور السل غير بادي الأعراض إلى سل سريري.
    A tal efecto, se ha demostrado que la celebración de conferencias internacionales resulta muy eficaz. UN وقد تبين أن عقد المؤتمرات الدولية هو أداة فعالة لتحقيق تلك الغاية.
    Por otra parte, todavía no se ha demostrado que con esas prácticas se haya obtenido ninguna técnica médica de provecho. UN وعلاوة على ذلك فإنه لم يثبت بعد أنه يمكن التوصل إلى تقنيات طبية مفيدة من هذه الممارسات.
    - se ha demostrado que los poblados de la región de Kazaj, en Azerbaiyán, han sido ocupados en operaciones iniciadas directamente en territorio armenio. UN ـ وثبت أن قرى منطقة كازاخ التابعة ﻷذربيجان قد احتُلت بجيوش وفدت مباشرة من إقليم أرمينيا.
    Sin embargo, se ha demostrado continuamente lo difícil que resulta atraer candidatas para trabajar en los contextos de las Comunidades de Población en Resistencia. UN غير أنه قد ثبت دائماً أنه من الصعب تشجيع الإناث المرشحات على العمل في ظروف منع الأزمات أو الخروج منها.
    se ha demostrado que el sistema es confiable y permite realizar un importante volumen de transacciones complejas. UN فقد ثبت أن النظام يعتمد عليه وقادر على دعم عبء ثقيل من المعاملات المعقدة.
    se ha demostrado que muchas enfermedades se agudizan durante los períodos de grandes fluctuaciones meteorológicas. UN وقد ثبت بأن العديد من الأمراض تشتد في فترات التقلبات الحادة لبرامترات الطقس.
    se ha demostrado que las mujeres son 2,3 veces más susceptibles al estrés que los hombres. UN وقد ثبت أن المرأة أكثر ﺑ ٢,٣ مرة من الرجل تعرضا لﻹجهاد.
    El régimen de seguridad de la guerra fría, caracterizado por las alianzas militares y la carrera de armamentos, es, como se ha demostrado, incapaz de establecer la paz. UN وقد ثبت أن نظام أمن الحرب الباردة، الذي تميز باﻷحلاف العسكرية وسباق التسلح، غير قادر على صنع السلام.
    se ha demostrado una vez más que el principio del consenso constituye el elemento más importante en la labor de la Comisión. UN وقد ثبت أن مبدأ التوافق في اﻵراء مرة أخرى هو أهم العناصر اﻷساسية في عمل اللجنة.
    se ha demostrado que estos niños están olvidados en su sufrimiento físico, moral y afectivo. UN وقد تبين أن هؤلاء اﻷطفال صاروا منسيين في معاناتهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية.
    Recientemente se ha demostrado que los aerosoles cumplen una función clave en el intercambio radiactivo y ahora se necesitan estimaciones globales fiables. UN وقد تبين مؤخراً أن الهباء الجوي يقوم بدور رئيسي في التبادل الاشعاعي وهناك حاجة اﻵن إلى تقديرات عالمية موثوق بها.
    se ha demostrado que, mientras que antes del comienzo del programa las autoridades regionales no llegaban a gestionar una tercera parte del presupuesto nacional, ahora tienen facultades para administrar exitosamente aproximadamente la mitad de dicho presupuesto. UN وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية.
    Sin embargo, no se ha demostrado que las autoridades turcas estuvieran informadas de la participación del autor en este acto o en cualquier otro de los mencionados. UN بيد أنه لم يثبت أن السلطات التركية على عِلم بمشاركته في هذه الحادثة أو على علم بأي من المسائل الأخرى التي أشار إليها.
    Nunca se ha demostrado que Libia sea la fuente de amenaza alguna, especialmente para la seguridad de los Estados Unidos. UN بلد صغير وموارده محدودة ولم يثبت عليه على اﻹطلاق بأنه مصدر للتهديد، ناهيك عن تهديد أمن الولايات المتحدة.
    se ha demostrado que la información obtenida mediante ambos sistemas se adapta bien a las necesidades de Finlandia. UN وثبت أن المعلومات المستمدة من هذين النظامين معا تخدم احتياجات فنلندا بطريقة معقولة.
    Con respecto a dichas informaciones, sostiene que se ha demostrado de forma independiente y objetiva que la pobreza ha aumentado y que los funcionarios del Estado han hecho afirmaciones falsas. UN ويؤكد أنه قد ثبت بصفة محايدة وموضوعية أن المعلومات المتعلقة بتزايد الفقر ونشر الأكاذيب من جانب موظفي الدولة هي معلومات ثبتت صحتها بصورة مستقلة وموضوعية.
    se ha demostrado que el sexo de las mujeres policías que trabajan en los DEAM no garantiza su sensibilidad y capacidad para atender a las víctimas. UN فقد ثبت أن كون الذي يعمل في إدارة الشرطة المعنية بالقضايا الخاصة بالمرأة شرطية لا يضمن حساسيتها وقدرتها على التعامل مع الضحايا.
    se ha demostrado que la capacitación de las parteras tradicionales sin vinculación con el sistema de atención médica tiene un efecto insignificante en la mortalidad derivada de la maternidad. UN فقد تبين أن تدريب هؤلاء القابلات بمعزل عن نظام الرعاية الصحية ليس له أي أثر يذكر على وفيات اﻷمهات.
    se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. UN وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين.
    Primero, se ha demostrado que 11 egipcios fueron los que organizaron y perpetraron el intento que dio lugar a la adopción de esas resoluciones. UN أولا، لقد ثبت أن الذيــــن شاركوا في اﻹعداد والتنفيذ للحادث، موضوع تلك القرارات، عددهم أحد عشر شخصا كلهم مصريون.
    se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    En un estudio tras otro se ha demostrado la enorme repercusión de la liberalización del comercio. UN وقد أثبتت الدراسة تِلو الأخرى الآثار الهائلة التي تنجم عن تحرير التجارة.
    Ya se ha demostrado que ningún aspecto económico o social de nuestra realidad escapa a sus consecuencias. En definitiva, ese es su objetivo declarado. UN ولقد ثبت أنه لم ينج أي جانب اقتصادي أو اجتماعي من حياتنا من نتائج الحصار، وهذا هو على كل حال الهدف المعلن.
    Así se ha demostrado en nuestro debate de hoy. UN وقد ظهر أيضا في مناقشاتنا اليوم.
    se ha demostrado que el alaclor es sumamente tóxico para los organismos acuáticos y puede causar efectos adversos prolongados en el medio acuático. UN وقد تبيّن أنّ الألكلور مادة ذات سمية عالية على الأحياء المائية، وهو قد يُسبِّب أضراراً طويلة الأمد على البيئة المائية.
    Es importante que las Naciones Unidas conozcan que se ha demostrado científicamente, por universidades americanas y europeas, que la hoja de coca no hace daño a la salud humana. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن دراسات علمية أُجريت في جامعات أمريكية وأوروبية وأثبتت أن أوراق الكوكا ليست لها تأثيرات سلبية على صحة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus