se ha iniciado la destrucción de las reservas del ejército y deberá terminarse en breve. | UN | وقد بدأ تدمير المخزون منها لدى الجيش وسيتم ذلك في غضون فترة قصيرة. |
se ha iniciado la fase de ejecución de un nuevo proyecto titulado Presiones demográficas, pobreza y zonas en peligro ecológico. | UN | وقد بدأ تنفيذ مشروع جديد عنوانه الضغوط السكانية، والفقر والمناطق المعرضة للخطر بيئيا. |
Ya se ha iniciado la compra de los suministros de socorro y se ha reunido al personal de emergencia. | UN | وقد بدأ بالفعل تدبير مواد اﻹغاثة، ويقف موظفو الطوارئ على أهبة الاستعداد. |
se ha iniciado la labor preparatoria en la ex República Yugoslava de Macedonia, Rumania y Uzbekistán. | UN | وبدأ العمل في هذا المجال في أوزبكستان، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورومانيا. |
También se ha iniciado la renovación de los dos únicos centros de capacitación agrícola existentes, uno en la Ribera Occidental y el otro en la Faja de Gaza. | UN | كما بدأ العمل في تجديد مركزي التدريب الزراعي الوحيدين، ويقع أحدهما في الضفة الغربية واﻵخر في قطاع غزة. |
También se ha iniciado la labor sobre un marco geográfico ambiental sistemático, que facilite la evaluación sistemática de los riesgos en relación con las zonas protegidas propuestas y la planificación general de las zonas protegidas. | UN | ولقد تم الشروع في العمل بشأن إطار العمل الجغرافي البيئي المنتظم، مما ييسر إجراء عمليات تقييم منتظمة للمخاطر فيما يتعلق بالمناطق المحمية المقترحة والتخطيط الشامل للمناطق المحمية. |
Si bien hay recomendaciones más antiguas que aún deben cumplirse, ya se ha iniciado la labor al respecto. | UN | ورغم أنه ما تزال هناك توصيات أقدم تنتظر التنفيذ، فقد بدأ اتخاذ إجراءات بشأنها. |
se ha iniciado la puesta en práctica de esos planes con la construcción de carreteras y la instalación de los servicios. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه الخطط بشق الطرق وإنشاء الخدمات. |
se ha iniciado la labor de establecer un sistema de alerta anticipada para vigilar la sequía y la inminente escasez de alimentos. | UN | وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية. |
se ha iniciado la producción de cierto tipo de material impreso, como un folleto y una carpeta de información. | UN | وقد بدأ إنتاج بعض المواد المطبوعة، ومن ضمنها كراسة وملف إعلامي. |
se ha iniciado la entrega de los insumos a los usuarios finales y su valor es actualmente de 210.000 dólares. | UN | وقد بدأ اﻹفراج عن المدخلات للمستعملين النهائيين وتُقدر قيمتها حاليا ﺑ ٠٠٠ ٢١٠ دولار. |
se ha iniciado la labor de desarrollo de un sistema que tendrá una base de datos integrada y capacidades de vigilancia de datos y de pronóstico. | UN | وقد بدأ العمل في إعداد نظام يتضمن قاعدة بيانات متكاملة وقدرة على التنبؤ ورصد البيانات. |
Ya se ha iniciado la capacitación de instructores en este plan de estudios con la cooperación de Organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وقد بدأ بالفعل في هذا المنهاج تدريب المدربين بتعاون من المنظمات غير الحكومية المحلية. |
se ha iniciado la preparación de las reglamentaciones relativas a las elecciones y la labor para establecer el marco institucional necesario. | UN | وبدأ العمل في صياغة اللوائح الانتخابية وتنظيم اﻹطار المؤسسي اللازم لذلك. |
se ha iniciado la construcción de 12 caminos de tierra de un total aproximado de 30 kilómetros de largo para mejorar el acceso de los agricultores a unos 5.000 acres de tierra cultivable. | UN | وبدأ العمل في بناء ١٢ طريقا ترابيا يقرب طولها الاجمالي من ٣٠ كيلومترا. لتحسين وصول المزارعين الى نحو ٠٠٠ ٥ آكر من اﻷراضي الزراعية. |
También se ha iniciado la renovación de los dos únicos centros de capacitación agrícola existentes, uno en la Ribera Occidental y el otro en la Faja de Gaza. | UN | كما بدأ العمل في تجديد مركزي التدريب الزراعي الوحيدين، ويقع أحدهما في الضفة الغربية واﻵخر في قطاع غزة. |
19. Además de la cooperación existente desde hace tiempo con las organizaciones de seguros interregionales y regionales, se ha iniciado la cooperación con la Asociación Internacional de Supervisores de Seguros, (AISS) al objeto de emprender actividades comunes en la esfera del desarrollo y la capacitación de personal de supervisión de los seguros. | UN | ٩١- وفضلاً عن التعاون الراسخ بين منظمات التأمين اﻷقاليمية واﻹقليمية، تم الشروع في تعاون جديد مع " الرابطة الدولية لمراقبي التأمين " بغية الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال تطوير وتدريب مراقبي التأمين. |
Como la multiplicidad de iniciativas regionales ha dificultado una integración eficaz, se ha iniciado la armonización y racionalización de los acuerdos existentes. | UN | وقد تسبب تعدد المبادرات الإقليمية في عرقلة التكامل الفعال، لذا فقد بدأ التنسيق بين الترتيبات القائمة وترشيدها. |
En ese sentido, recientemente se ha iniciado la difusión de cápsulas televisivas de fomento de la lectura y el libro. | UN | وقد استهل مؤخراً في هذا السياق إذاعة البرنامج التليفزيوني " اسبوتس " الذي يشجِّع على القراءة وعلى الكتب. |
se ha iniciado la labor de programación del espacio y elaboración de nuevos criterios de construcción. | UN | وقد انطلقت خدمات برمجة استخدام الحيز وتحديد معايير المباني الجديدة. |
Ya se ha iniciado la última fase de este importante instrumento de lucha contra la desertificación. | UN | وقد شُرع في المرحلة الأخيرة لهذا البرنامج. |
se ha iniciado la contratación de dos funcionarios del cuadro orgánico y uno del cuadro de servicios generales. | UN | وشُرع في توظيف شخصين من الفئة الفنية وشخص واحد من فئة الخدمات العامة. |
se ha iniciado la automatización e informatización de la División. | UN | والعمل جار لإنجاز مهمة التشغيل الآلي للشعبة وحوسبتها. |
Por consiguiente, se ha iniciado la repatriación de los batallones de los sectores oeste, norte y sur, que se finalizará con rapidez. | UN | وبناء على ذلك، بدأ سحب الكتائب من القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي، وسينجز بسرعة. |
se ha iniciado la devolución de fondos a los Estados que proporcionaron los fondos originales a la cuenta de garantía. | UN | وقد بدأت إعادة تحويل اﻷموال إلى حسابات الدول التي قدمت اﻷموال اﻷصلية إلى حساب الضمان المجمد. |