Cabe observar también que la movilización de recursos se ha vuelto más compleja. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن تعبئة الموارد أصبح مشكوكا فيه بدرجة أكبر. |
Sin embargo, se ha vuelto evidente que muchas de las nuevas democracias son especialmente vulnerables a esa amenaza. | UN | إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد. |
En esa región neurálgica, en la que se unen líneas divisorias, el statu quo se ha vuelto insoportable. | UN | في هذه المنطقة البالغة الحساسية، حيث تتلاقى أسباب الشقاق، فإن الوضع القائم أصبح لا يطاق. |
El aumento equilibrado del número de miembros del Consejo se ha vuelto imperativo. | UN | إن إحداث زيادة متوازنة في عضوية مجلس اﻷمن أصبحت أمرا حتميا. |
La flexibilidad del personal para responder a esta nueva realidad se ha vuelto más importante que la antigüedad o la situación contractual. | UN | وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز. |
Desde el año 2000, se ha vuelto cada vez más difícil obtener esos permisos. | UN | ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح. |
Hemos observado y comprendido que el sistema que gobernó la economía mundial durante el siglo XX se ha vuelto obsoleto. | UN | ولقد أدركنا ولاحظنا أن النظام الذي ينظم الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين قد أصبح نظاما باليا. |
Y también se ha vuelto un lugar mucho más interactivo, donde las personas interactúan, comentan, comparten, y no solo están leyendo. | TED | كما أصبح كذلك مكانًا أكثر تفاعلية بكثير، حيث يتفاعل الناس مع بعضهم البعض، فيعلقون ويتشاركون، ولا يقرؤون فقط. |
Ahora se ha vuelto irritable y parece culparme de todo lo que ocurrió. | Open Subtitles | أصبح الان حاد الطبع ويبدو انه يلومني على كل ما حدث |
En realidad, es una buena compañía pero se ha vuelto extremadamente posesivo últimamente. | Open Subtitles | يملك شركة جيدة بالفعل ولكن مؤخراً أصبح من أكبر رجال المؤسسات |
En un cierto punto, hace poco, todo se ha vuelto justo o equivocado. | Open Subtitles | في مرحلة ما مؤخراً أصبح كل شيئ صحيحاً أو غير صحيح |
¿Qué le han enseñado a su hijo que se ha vuelto tan brillante? | Open Subtitles | ما الذي علمتموه طفلكم بحيث أصبح رائع الى هذا الحد ؟ |
Intenté darte tu espacio, pero tu comportamiento se ha vuelto demasiado errático como para ignorarlo. | Open Subtitles | لقد حاولت أعطائك مساحتك الخاصة لكن سلوكك أصبح غير منتظم و غير مهذب |
En este sentido, su asociación con el Banco Mundial se ha vuelto más concreta durante los últimos tres años. | UN | وفي هذا الصدد، فإن شراكته مع البنك الدولي أصبحت ملموسة بشكل أكبر خلال السنوات الثلاث الماضية. |
En lo relativo a la documentación, el clamor por la reforma se ha vuelto irresistible. | UN | وفي ما يتعلق بالوثائق، قال إن المطالبة الصاخبة بالإصلاح أصبحت أمرا لا يقاوم. |
No, ese desvío a la aldea nos salió caro. se ha vuelto demasiado fuerte. | Open Subtitles | لا، وقوفي كي أعترف لأهل القرية عطلنا كثيراً لقد أصبحت قوية جداً. |
Y en parte, odio tanto a los vampiros por lo que ella se ha vuelto. | Open Subtitles | و أحدّ أسباب أنـّي كرهتُ مصاصين الدماء كثيراً ،بسبب أنها أصبحت واحدة منهم. |
Si gano, todo lo que hice en mi vida hasta ahora... se ha vuelto un peldaño en el viaje de mis logros. | Open Subtitles | إذا كان هذا يفوز، كل ما قمت به في حياتي حتى هذه النقطة أصبحت نقطة انطلاق في رحلة الإنجاز. |
Pero al mismo tiempo Chad se ha vuelto muy inestable y no pagamos en el surtidor ese precio. | TED | لكن في نفس الوقت تشاد صارت أقل استقرارا ونحن لا ندفع هذا السعر في المضخة |
Aquí se dan cuenta de que a bordo todo es un caos. "se ha vuelto loco. | TED | س.ج. : هنا إكتشفوا أن كل شيء تعطل أصوات: لقد جن. |
Sobre la base de lo anterior, creemos que se ha vuelto necesario considerar seria y objetivamente los motivos que impiden el progreso. | UN | بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب دراسة اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم بصورة موضوعية وجادة. |
se ha vuelto mi amigo. me agrada el guitarrista, es gracioso. | Open Subtitles | لقد اصبح صديق انا احب رجل الجيتار انه مرح |
El terrorismo es la plaga de nuestra época y se ha vuelto aún más peligroso debido a la mística que le han otorgado los medios de información. | UN | الارهاب هو الطاعون اﻷسود فــي عصرنا، وبات أكثــر خطورة بفعل المشاعــر التي أحاطته بها وسائط الاعلام. |
La amenaza es algo que cambia constantemente, pero está claro que se ha vuelto un fenómeno más complejo en los últimos años. | UN | وهذا التهديد دائم التغير، لكن من الواضح أن نوعه أضحى أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة. |
Cabe preguntarse si se ha hecho todo lo posible por remediar una situación que se ha vuelto inaceptable. Entre otras | UN | ومن حق الهند أن تسأل عما إذا كان هناك جهد لتقويم هذا الوضع الذي صار غير مقبول. |
Por consiguiente, la solemne obligación de la comunidad internacional de ejercer su responsabilidad de proteger se ha vuelto evidente y urgente. | UN | ومن ثم، فإن الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بتَوَلّي مسؤوليته في الحماية قد بات التزاماً واضحاً ومُلِحّاً. |
Se arregla los ojos, se casa con una de 28, y cree que se ha vuelto un joven chico moderno. | Open Subtitles | يجري عملية لعينيه يتزوج فتاة في 28 من عمرها، تعلمين وفجأة يعتقد أنه تحول إلى شاب معاصر |
La noche se ha vuelto un completo desastre... acosada sexualmente, robada. | Open Subtitles | ... تحوّلت الأمسيّة إلى كارثة ... تحرّش جنسي سرقة |
Mi esposo se ha vuelto en mi contra y luchó por los York en Barnet. | Open Subtitles | لقد انقلب زوجي ضدي و قاتل من أجل يورك في بارنت |
Mi dolor se ha vuelto del color de la sangre por venganza. | Open Subtitles | لقد تحول حزني للون الدم لرغبتي في الانتقام |
Mire esto señor. Creo que mi brújula se ha vuelto loca. | Open Subtitles | إنظر إلى هذا يا سيدى أعتقد أن بوصلتى الخاصة قد جن جنونها |