"se han alcanzado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتحقق
        
    • أحرز
        
    • قد تحققت
        
    • تم إحراز
        
    • وقد تحققت
        
    • تم تحقيق
        
    • وقد تحقق
        
    • وتحققت
        
    • قد تحقق
        
    • تم تحقيقها
        
    • لقد تحققت
        
    • وتم التوصل
        
    • وتم تحقيق
        
    • يتم بلوغ
        
    • تم إحرازه
        
    Por consiguiente, los logros previstos solo se han alcanzado de manera parcial o fraccionada. UN وبالتالي لم تتحقق الإنجازات المتوقعة السالفة الذكر إلا جزئيا أو بصورة متقطعة.
    Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    En los últimos años se han alcanzado progresos importantes en el Brasil. UN وقد أحرز تقدم هام في البرازيل خلال السنوات القليلة الماضية.
    se han alcanzado resultados, tanto a corto como a largo plazo, que benefician a la mujer, a su familia y a su comunidad. UN وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Aunque se han alcanzado avances en la lucha contra la pobreza, el progreso ha sido desigual y siguen existiendo niveles escandalosos de privación humana. UN ولئن تم إحراز بعض التقدم في مكافحة الفقر، فإن ذلك التقدم ظل متباينا وما زالت هناك مستويات مؤسفة للحرمان البشري.
    La situación económica y financiera en Camboya está evolucionando de manera positiva y se han alcanzado los criterios de gestión acordados por el Gobierno con organizaciones internacionales. UN وتتطور الحالة الاقتصادية والمالية في كمبوديا بشكل إيجابي، وقد تحققت معايير اﻷداء التي أقرتها الحكومة والمنظمات الدولية.
    Con respecto a la primera, se han alcanzado progresos importantes, pero todavía no se han resuelto algunos problemas importantes. UN وفيما يتعلق بالمهمة اﻷولى تم تحقيق تقدم كبير ولكن بعض المشاكل الهامة ما زالت لم تحل.
    Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Preocupada porque no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على الوجه التام،
    Desafortunadamente, las esperanzas que surgieron hacia el fin de la guerra fría, con sus promesas de paz y estabilidad, no se han alcanzado en la realidad internacional. UN ومن المؤسف، أن اﻵمال التي أحيتها نهاية الحرب الباردة بما بشرت به من سلم واستقرار لم تتحقق في الواقع الدولي.
    Reconocemos que se han alcanzado progresos importantes, aunque no uniformes, y que los compromisos contraídos aún no se han cumplido. UN ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة.
    Tomando nota de que en las negociaciones entre las partes se han alcanzado progresos alentadores que justifican el despliegue de un número mayor de observadores militares de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    La finalidad de los indicadores de progreso es medir con más exactitud si se han alcanzado los logros previstos. UN وتصمم مؤشرات الانجاز لكى تقيس بقدر أكبر من الدقة ما إذا كانت الانجازات المتوقعة قد تحققت.
    La finalidad de los indicadores de progreso es medir con más exactitud si se han alcanzado los logros previstos. UN وتصمم مؤشرات الإنجاز لكى تقيس بقدر أكبر من الدقة ما إذا كانت الإنجازات المتوقعة قد تحققت.
    Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. UN واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات.
    se han alcanzado resultados positivos en Camboya, El Salvador y Mozambique. UN وقد تحققت نتائج ايجابية في كمبوديا وموزامبيق والسلفادور.
    Me complace informar de que, respecto al proceso de paz del Sudán, se han alcanzado hitos desde la firma de los primeros protocolos en 2002. UN ويسرني أن أبلغ بأنه، في عملية السلام في السودان، تم تحقيق معالم رئيسية منذ التوقيع على البروتوكولات الأولى في عام 2002.
    se han alcanzado progresos similares en el control de desechos peligrosos y en las tecnologías correctivas. UN وقد تحقق تقدم مماثل في مراقبة النفايات الخطرة والتكنولوجيات العلاجية.
    se han alcanzado éxitos importantes en esas operaciones y doy las gracias a quienes los han logrado por su labor humanitaria. UN وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني.
    Aunque se han alcanzado múltiples logros, queda mucho por hacer. UN وبالرغم من أنه قد تحقق الشيء الكثير، لا يزال يتعيﱠن القيام بما هو أكثر.
    Las principales metas establecidas en la Cumbre Mundial hace un lustro se han alcanzado mediante un esfuerzo conjunto entre Gobierno y sociedad. UN والأهداف الرئيسية التي وضعها مؤتمر القمة العالمي قبل خمس سنوات تم تحقيقها عن طريق الإجراءات المشتركة بين الحكومة والمجتمع.
    se han alcanzado muchos logros en la práctica del mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas. UN لقد تحققت إنجازات كثيرة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    En el Grupo de estudio de los donantes al sector de la educación en África se han alcanzado acuerdos para respaldar el programa de inversiones en el sector público. UN وتم التوصل إلى اتفاقات في لجنة المعونة اﻹنمائية حول تأييد نهج برامج الاستثمار القطاعي.
    se han alcanzado todas las metas según el informe de evaluación final; UN وتم تحقيق جميع الأهداف وفقا لتقرير التقييم النهائي؛
    No obstante, en otras operaciones de mantenimiento de la paz, no se han alcanzado los objetivos trazados. UN غير أنه في عمليات أخرى لحفظ السلام لم يتم بلوغ اﻷهداف.
    Ese tipo de actitud es sorprendente, considerando los progresos que se han alcanzado en tantas otras esferas. UN وإن مثل هذه المواقف مدهشة، نظرا للتقدم الذي تم إحرازه في مجالات أخرى كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus