"se han introducido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدخلت
        
    • أُدخلت
        
    • وأدخلت
        
    • وأُدخلت
        
    • تم إدخال
        
    • طرأت
        
    • استحدثت
        
    • أُدخِلت
        
    • واستحدثت
        
    • تم الأخذ
        
    • وتم إدخال
        
    • أُدخل
        
    • تم استحداث
        
    • تم تنفيذ
        
    • وقد بدأ العمل
        
    Además, se han introducido en gran escala variedades resistentes a las plagas. UN وبالاضافة إلى ذلك أدخلت أنواع مقاومة لﻵفات على نطاق واسع.
    Además, en el bienio en curso se han introducido nuevos sistemas que entrañan la utilización de una computadora central. UN يضاف إلى ذلك أن أنظمة جديدة تتعلق باستخدام الحاسوب الكبير قد أدخلت خلال فترة السنتين الحالية.
    Además, se han introducido mejoras en las operaciones financieras de la Organización mediante varios Boletines del Director General e instrucciones administrativas. UN وعلاوة على ذلك، أُدخلت تحسينات على عمليات المنظمة المالية من خلال نشرات مختلفة للمدير العام وتعليمات إدارية مختلفة.
    En algunos países se han introducido programas de sustitución de la metadona. UN وأدخلت بعض البلدان برامج إحلال الميثادون.
    Durante estas inspecciones se han introducido nuevos medios técnicos y sensores, inclusive radar de penetración del terreno y equipo de detección de rayos gamma montados a bordo de los helicópteros de la Comisión. UN وأُدخلت خلال عمليات التفتيش هذه، وسائل تقنية وأجهزة استشعار جديدة، منها معدات تعمل بالرادار وبأشعة غاما قادرة على اختراق الارض تعمل من على متن طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة.
    En los planes de estudios escolares se han introducido programas de capacitación y de educación personal y social. UN وقد تم إدخال برامج للمهارات الخاصة بمواجهة أعباء الحياة وبرامج للتثقيف الشخصي والاجتماعي في المناهج المدرسية.
    se han introducido cocodrilos en este criadero aclimatado con el agua usada en los reactores. Open Subtitles لقد أدخلت التماسيح إلى حضن هذه الغابة و سخنت بواسطة المياه لتبريد المفاعل
    También se han introducido programas para atender las necesidades emocionales de los niños afectados por la guerra, especialmente mediante la sensibilización y capacitación de sus maestros. UN كما أدخلت برامج لتلبية الاحتياجات العاطفية لﻷطفال المتأثرين بالحروب، ولا سيما من خلال زيادة وعي المعلمين وتدريبهم.
    Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. UN كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس.
    También se han introducido programas para atender las necesidades emocionales de los niños afectados por la guerra, especialmente mediante la sensibilización y capacitación de sus maestros. UN كما أدخلت برامج لتلبية الاحتياجات العاطفية لﻷطفال المتأثرين بالحروب، ولا سيما من خلال زيادة وعي المعلمين وتدريبهم.
    se han introducido modificaciones considerables al texto aprobado en el cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين.
    Recientemente se han introducido en la Ley los principales cambios siguientes: UN أُدخلت مؤخرا التعديلات الهامة التالية على النظام اﻷساسي:
    Aunque el SGP ha reportado beneficios innegables en forma de crecimiento de las exportaciones de los países beneficiarios, se han introducido posteriormente varias medidas restrictivas que han mermado su potencial. UN وفي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فوائد واضحة من حيث نمو الصادرات في البلدان المستفيدة، إلا أنه أُدخلت بعد ذلك تدابير تقييدية شتى أثرت على إمكاناته.
    No obstante, se han introducido últimamente programas de contribución a fondos de jubilación para las comunidades agrícolas y pesqueras y para los trabajadores independientes. UN غير أنه أُدخلت مؤخراً خطط لﻹسهام في المعاشات التقاعدية للعاملين في البستنة وصيد اﻷسماك وللعاملين بعمالة ذاتية.
    Desde entonces se han introducido varias enmiendas legislativas, destinadas a reforzar las disposiciones sobre discriminación y hostigamiento sexual. UN وأدخلت عدة تعديلات تشريعية منذ ذلك الحين تدعم اﻷحكام المتعلقة بمكافحة التمييز بين الجنسين والمضايقات الجنسية.
    Al mismo tiempo, se han modernizado las empresas estatales y se han introducido cambios tecnológicos y de gestión. UN وفي الوقت ذاته، تم تحديث المشاريع المملوكة للدولة وأدخلت فيها تغييرات تكنولوجيـــة وإدارية.
    Si bien recientemente se han introducido medidas fiscales como instrumentos de política, aún es demasiado pronto para evaluar sus efectos. UN وأُدخلت مؤخراً وسائل ضريبية بوصفها أداة للسياسة العامة، ولكن لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم تأثيرها.
    110. En el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios se han introducido criterios correspondientes respecto de los acuerdos de integración económica. UN ٠١١ - وقد تم إدخال معايير مناظرة فيما يتعلق بترتيبات التكامل الاقتصادي في إطار الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات.
    Entre esas dos fechas se han introducido en la legislación islandesa importantes cambios en materia de derechos humanos. UN وفي غضون الفترة ما بين هذين التاريخين طرأت تعديلات هامة على التشريعات الآيسلندية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    También se han introducido penas más severas para algunos delitos relacionados mayormente con el maltrato en la familia. UN وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد.
    se han introducido sanciones contra los experimentos de investigación en personas protegidas por el derecho humanitario internacional, aun con su consentimiento. UN وقد أُدخِلت عقوبات ضد إخضاع الأفراد الموجودين تحت حماية القانون الإنساني الدولي لتجارب البحوث حتى بموافقتهم.
    se han introducido varios incentivos fiscales a fin de diversificar y mejorar los productos turísticos. UN واستحدثت حوافز ضريبية جديدة مختلفة لتنويع المنتجات السياحية وتحسينها.
    En los últimos años, se han introducido medios de producción más eficientes y eficaces y se han logrado importantes progresos. UN وفي السنوات الأخيرة، تم الأخذ بوسائل إنتاج أكثر فعالية وكفاءة وتم إحراز قدر من المنجزات الهامة.
    se han introducido con carácter experimental lecciones de idioma francés en algunas escuelas públicas como preludio a una ampliación del experimento en años sucesivos. UN وتم إدخال تدريس اللغة الفرنسية كمرحلة تجريبية في بعض المدارس الحكومية تمهيداً لتعميم التجربة في سنوات لاحقة.
    se han introducido varias modificaciones importantes en la Ley de libre competencia . UN وقد أُدخل عدد من التغييرات الهامة على قانون المنافسة.
    En Jordania ya se han introducido algunas reformas en la enseñanza. UN وفي اﻷردن، تم استحداث سلسلة من اﻹصلاحات التعليمية.
    41. se han introducido reformas administrativas de gran alcance, que hacen a las Naciones Unidas más eficientes y eficaces. UN ١٤ - لقد تم تنفيذ إصلاحات ادارية بعيدة المدى، مما جعل اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية.
    se han introducido unidades móviles como medidas temporales. UN وقد بدأ العمل بوحدات متنقلة كتدبير مؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus